Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 5.36

Comparateur biblique pour Luc 5.36

Lemaistre de Sacy

Luc 5.36  Il leur proposa aussi cette comparaison : Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieux vêtement : car si on le fait, le neuf déchire le vieux, et cette pièce de drap neuf ne convient point au vieux vêtement.

David Martin

Luc 5.36  Puis il leur dit cette similitude : personne ne met une pièce d’un vêtement neuf à un vieux vêtement ; autrement le neuf déchire [le vieux], et la pièce du neuf ne se rapporte point au vieux.

Ostervald

Luc 5.36  Il leur dit aussi une parabole : Personne ne met une pièce d’un habit neuf à un vieil habit ; autrement, le neuf déchire le vieux, et la pièce prise du neuf ne s’accorde pas avec le vieux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 5.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 5.36  Il leur proposoit aussi cette comparaison : Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieux vêtement ; autrement le neuf déchire le vieux, et au vieux ne convient point la pièce de drap neuf,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 5.36  Mais il leur adressait encore une parabole : « Personne n’arrache une pièce à un habit neuf pour la mettre à un vieil habit ; autrement d’un côté on déchirera le neuf, et de l’autre la pièce du neuf ne s’accordera pas avec le vieux.

Bible de Lausanne

Luc 5.36  Il leur disait aussi une parabole : Personne ne met un morceau de vêtement neuf à un vieux vêtement ; autrement, d’un côté, il déchire le neuf, et de l’autre, le morceau pris du neuf ne s’accorde pas avec le vieux.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 5.36  Il ajouta une comparaison: «On ne prend pas une pièce à une étoffe neuve, pour la mettre à un vieux habit; autrement, non-seulement on déchire l’étoffe neuve, mais encore le neuf n’ira pas bien avec le vieux.

John Nelson Darby

Luc 5.36  Et il leur dit aussi une parabole : Personne ne met un morceau d’un habit neuf à un vieil habit ; autrement il déchirera le neuf, et aussi la pièce prise du neuf ne s’accordera pas avec le vieux.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 5.36  Il leur dit aussi une parabole : « Personne, dans un vêtement neuf ne déchire un morceau pour le coudre à un vêtement vieux ; autrement il aura déchiré le vêtement neuf et aura mis au vieux vêtement un morceau neuf qui ne s’accorde pas.

Bible Annotée

Luc 5.36  Or il leur disait aussi une parabole : Il n’y a personne qui déchirant une pièce d’un habit neuf la mette à un vieil habit ; autrement, d’un côté il déchire le neuf, et d’autre part, la pièce prise du neuf ne s’accorde pas avec le vieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 5.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 5.36  Il leur proposa aussi cette comparaison : Personne ne met une pièce d’un vêtement neuf à un vieux vêtement ; autrement on déchire le neuf, et la pièce du vêtement neuf ne convient pas au vieux vêtement. (préférer Glaire)

Bible Louis Claude Fillion

Luc 5.36  Il leur proposa aussi cette comparaison: Personne ne met une piéce d’un vêtement neuf à un vieux vêtement; autrement on déchire le neuf, et la pièce du vêtement neuf ne convient point au vieux vêtement.

Louis Segond 1910

Luc 5.36  Il leur dit aussi une parabole : Personne ne déchire d’un habit neuf un morceau pour le mettre à un vieil habit ; car, il déchire l’habit neuf, et le morceau qu’il en a pris n’est pas assorti au vieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 5.36  Il leur dit encore cette parabole : Personne n’enlève une pièce à un vêtement neuf pour la mettre à un vieux vêtement. Autrement, on déchire le vêtement neuf sans que la pièce neuve s’accorde avec le vêtement vieux.

Auguste Crampon

Luc 5.36  Il leur proposa encore cette comparaison : « Personne ne met à un vieux vêtement un morceau pris à un vêtement neuf : autrement on déchire le neuf, et le morceau du neuf convient mal au vêtement vieux.

Bible Pirot-Clamer

Luc 5.36  Il leur dit aussi cette parabole : “Nul ne déchire une pièce d’un habit neuf pour la fixer à un vieil habit ; sinon le neuf sera déchiré, et la pièce prise au neuf n’ira pas avec le vieux.

Bible de Jérusalem

Luc 5.36  Il leur disait encore une parabole : "Personne ne déchire une pièce d’un vêtement neuf pour la rajouter à un vieux vêtement ; autrement, on aura déchiré le neuf, et la pièce prise au neuf jurera avec le vieux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 5.36  Il leur disait encore une parabole : “Personne ne déchire une pièce d’un manteau neuf pour rapiécer un vieux manteau ; sinon, certes, et on déchirera le neuf, et la pièce prise au neuf ne s’accordera pas au vieux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 5.36  Il leur dit aussi une parabole : Personne ne déchire d’un habit neuf un morceau pour le mettre à un vieil habit ; car, il déchire l’habit neuf, et le morceau qu’il en a pris n’est pas assorti au vieux.

Bible André Chouraqui

Luc 5.36  Il leur dit aussi cet exemple : « Nul ne déchire un morceau d’un vêtement neuf pour l’ajouter à un vieux vêtement. Sinon, bien sûr ! et le neuf est déchiré, et avec le vieux la pièce du neuf ne s’harmonise pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 5.36  Il leur disait aussi une parabole : « Nul ne déchire un ajout à un vêtement neuf pour l’ajouter à un vêtement vieux ; sinon, bien sûr, et le neuf est déchiré, et avec le vieux ne s’harmonisera pas l’ajout tiré du neuf.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 5.36  et alors il a dit aussi une comparaison en s’adressant à eux il n’y a personne qui déchire un morceau d’étoffe en l’arrachant à un vêtement neuf pour l’appliquer à un vêtement vieux car sinon [s’il le fait] alors il a déchiré le [vêtement] neuf et au vieux [vêtement] il ne convient pas le morceau d’étoffe qui a été pris du [vêtement] neuf

Bible des Peuples

Luc 5.36  Il leur dit encore cette parabole: "Personne ne prend une pièce sur un vêtement neuf pour réparer un vieux vêtement. Vous ne le voyez pas déchirant le neuf pour qu’ensuite la pièce prise sur le neuf ne s’accorde pas avec le vieux.

Segond 21

Luc 5.36  Il leur dit aussi une parabole : « Personne ne déchire un morceau de tissu d’un habit neuf pour le mettre à un vieil habit, sinon il déchire l’habit neuf et le morceau qu’il en a pris n’est pas assorti avec le vieux.

King James en Français

Luc 5.36  Et il leur dit aussi une parabole: Personne ne met une pièce d’un vêtement neuf à un vieux; autrement, le neuf déchire le vieux, et la pièce prise du neuf ne s’accorde pas avec le vieux.

La Septante

Luc 5.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 5.36  dicebat autem et similitudinem ad illos quia nemo commissuram a vestimento novo inmittit in vestimentum vetus alioquin et novum rumpit et veteri non convenit commissura a novo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 5.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 5.36  ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Οὐδεὶς ἐπίβλημα ⸀ἀπὸ ἱματίου καινοῦ ⸀σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μήγε, καὶ τὸ καινὸν ⸀σχίσει καὶ τῷ παλαιῷ οὐ ⸂συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα⸃ τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.