Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 5.13

Comparateur biblique pour Jean 5.13

Lemaistre de Sacy

Jean 5.13  Mais celui qui avait été guéri, ne savait pas lui-même qui il était : car Jésus s’était retiré de la foule du peuple qui était là.

David Martin

Jean 5.13  Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était : car Jésus s’était éclipsé du milieu de la foule qui était en ce lieu-là.

Ostervald

Jean 5.13  Mais celui qui avait été guéri ne savait qui c’était ; car Jésus s’était retiré secrètement, parce qu’il y avait foule en ce lieu-là.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 5.13  Mais celui qui avoit été guéri ne savoit qui il étoit. Car Jésus s’étoit retiré de la foule qui étoit en ce lieu.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 5.13  Mais le guéri ne savait qui c’était, car Jésus s’était esquivé grâce à la foule qui se trouvait en cet endroit.

Bible de Lausanne

Jean 5.13  Mais celui qui avait été guéri ne savait qui c’était ; car Jésus s’était dérobé, vu qu’il y avait foule en cet endroit.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 5.13  Mais le malade l’ignorait, car Jésus s’était esquivé, grâce à la foule qui était en cet endroit.

John Nelson Darby

Jean 5.13  Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus s’était retiré de là, une foule se trouvant dans ce lieu.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 5.13  Mais l’homme guéri ne savait pas qui c’était ; Jésus, d’ailleurs, s’était retiré parce qu’il y avait foule en ce lieu.

Bible Annotée

Jean 5.13  Mais celui qui avait été guéri ne savait qui c’était ; car Jésus avait disparu, une foule étant en ce lieu-là.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 5.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 5.13  Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus s’était retiré de la foule rassemblée en ce lieu.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 5.13  Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était; car Jésus S’était retiré de la foule rassemblée en ce lieu.

Louis Segond 1910

Jean 5.13  Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 5.13  Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus avait disparu dans la foule qui se trouvait à cet endroit.

Auguste Crampon

Jean 5.13  Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus s’était esquivé, grâce à la foule qui était en cet endroit.

Bible Pirot-Clamer

Jean 5.13  L’homme guéri ne savait pas qui c’était, car Jésus s’était dérobé, la foule étant grande en cet endroit.

Bible de Jérusalem

Jean 5.13  Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; Jésus en effet avait disparu, car il y avait foule en ce lieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 5.13  Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; Jésus en effet avait disparu, car il y avait foule en cet endroit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.13  Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu.

Bible André Chouraqui

Jean 5.13  Mais, rétabli, il ne sait pas qui c’était. Oui, Iéshoua’ s’était esquivé dans la foule qui était en ce lieu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 5.13  Mais le rétabli ne sait pas qui c’est. Car Jésus s’est dérobé : il y avait foule en ce lieu.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 5.13  celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était car ieschoua était disparu car il y avait beaucoup de monde en cet endroit

Bible des Peuples

Jean 5.13  L’homme qui avait été guéri ne le savait pas, car Jésus avait disparu dans la foule.

Segond 21

Jean 5.13  Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était, car Jésus avait disparu dans la foule qui était à cet endroit.

King James en Français

Jean 5.13  Et celui qui avait été guéri ne savait qui c’était; car Jésus s’était retiré, une multitude se trouvant en cet emplacement.

La Septante

Jean 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 5.13  is autem qui sanus fuerat effectus nesciebat quis esset Iesus enim declinavit turba constituta in loco

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 5.13  ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν, ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.