Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 5.22

Comparateur biblique pour Jean 5.22

Lemaistre de Sacy

Jean 5.22  Car le Père ne juge personne : mais il a donné tout pouvoir de juger au Fils ;

David Martin

Jean 5.22  Car le Père ne juge personne ; mais il a donné tout jugement au Fils ;

Ostervald

Jean 5.22  Le Père ne juge personne, mais il a donné au Fils tout le jugement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 5.22  Le Père ne juge personne ; mais il a remis tout jugement au Fils,

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 5.22  le Père non plus ne juge personne, mais Il a remis au Fils le jugement tout entier,

Bible de Lausanne

Jean 5.22  Car le Père non plus ne juge personne, mais il a donné le jugement tout entier au Fils,

Nouveau Testament Oltramare

Jean 5.22  Le Père même ne juge personne, mais il a remis au Fils le jugement tout entier, afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père.

John Nelson Darby

Jean 5.22  car aussi le Père ne juge personne, mais il a donné tout le jugement au Fils ;

Nouveau Testament Stapfer

Jean 5.22  Car le Père ne juge qui que ce soit ; mais il a remis au Fils tout le jugement

Bible Annotée

Jean 5.22  Car aussi le Père ne juge personne, mais il a remis tout le jugement au Fils ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 5.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 5.22  Car le Père ne juge personne ; mais il a remis tout le jugement au Fils

Bible Louis Claude Fillion

Jean 5.22  Car le Père ne juge personne; mais il a remis tout le jugement au Fils,

Louis Segond 1910

Jean 5.22  Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 5.22  Le Père aussi ne juge personne ; mais il a remis au Fils le jugement tout entier, afin que tous honorent le Fils, comme ils honorent le Père.

Auguste Crampon

Jean 5.22  Le Père même ne juge personne, mais il a donné au Fils le jugement tout entier,

Bible Pirot-Clamer

Jean 5.22  Car le Père ne juge personne, mais Il a remis entièrement le jugement au Fils,

Bible de Jérusalem

Jean 5.22  Car le Père ne juge personne ; il a donné au Fils le jugement tout entier,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 5.22  Car le Père ne juge personne : tout le jugement, il l’a remis au Fils,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.22  Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils,

Bible André Chouraqui

Jean 5.22  Car le père ne juge personne, mais a donné tout le jugement au fils,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 5.22  Car le Père ne juge personne, mais tout le jugement, il l’a donné au Fils,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 5.22  car le père ne juge personne mais le jugement tout entier il l’a donné dans la main du fils

Bible des Peuples

Jean 5.22  “Sachez aussi que le Père ne juge personne; mais il a donné au Fils la responsabilité de juger,

Segond 21

Jean 5.22  Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils

King James en Français

Jean 5.22  Le Père ne juge personne, mais il a donné tout jugement au Fils.

La Septante

Jean 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 5.22  neque enim Pater iudicat quemquam sed iudicium omne dedit Filio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 5.22  οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ υἱῷ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.