Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 5.3

Comparateur biblique pour Jean 5.3

Lemaistre de Sacy

Jean 5.3  dans lesquelles étaient couchés un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux et de ceux qui avaient les membres desséchés ; et tous attendaient que l’eau fût remuée.

David Martin

Jean 5.3  Dans lesquels gisait un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux, [et de gens] qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l’eau.

Ostervald

Jean 5.3  Là étaient couchés un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux et de paralytiques qui attendaient le mouvement de l’eau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 5.3  Sous lesquels gisoit une grande multitude de malades, d’aveugles, de boiteux, d’autres dont les membres étoient dessechés, attendant le mouvement des eaux.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 5.3  dans lesquels était couchée une multitude de malades, aveugles, boiteux, paralysés.

Bible de Lausanne

Jean 5.3  où étaient couchés une grande multitude de malades, d’aveugles, de boiteux, d’étiques, qui attendaient le mouvement de l’eau.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 5.3  Là étaient couchés par terre un grand nombre de malades, des aveugles, des boiteux, des gens ayant quelque membre sec. [qui attendaient le bouillonnement de l’eau]

John Nelson Darby

Jean 5.3  dans lesquels étaient couchés une multitude d’infirmes, d’aveugles, de boiteux et de gens qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l’eau.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 5.3  sous lesquels étaient étendus une multitude de malades : aveugles, estropiés, perclus. (Ils attendaient l’agitation de l’eau ;)

Bible Annotée

Jean 5.3  Dans ces portiques étaient couchés une multitude de malades, aveugles, boiteux, paralytiques, qui attendaient le mouvement de l’eau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 5.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 5.3  Sous ces portiques étaient étendus un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux, de paralytiques, qui attendaient le mouvement de l’eau.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 5.3  Sous ces portiques étaient étendus un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux, de paralytiques, qui attendaient le mouvement de l’eau.

Louis Segond 1910

Jean 5.3  Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l’eau ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 5.3  Là se trouvaient couchés un grand nombre de malades, des aveugles, des impotents, des paralytiques, [qui attendaient l’agitation de l’eau ;

Auguste Crampon

Jean 5.3  Sous ces portiques étaient couchés un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux et de paralytiques ; [ils attendaient le bouillonnement de l’eau.

Bible Pirot-Clamer

Jean 5.3  Sous ceux-ci étaient couchés quantité d’infirmes, aveugles, boiteux, paralytiques

Bible de Jérusalem

Jean 5.3  Sous ces portiques gisaient une multitude d’infirmes, aveugles, boiteux, impotents, qui attendaient le bouillonnement de l’eau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 5.3  Sous ceux-ci gisaient une multitude de malades, d’aveugles, de boiteux, de perclus (qui attendaient le bouillonnement de l’eau.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.3  Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, [qui attendaient le mouvement de l’eau ;

Bible André Chouraqui

Jean 5.3  Dans ceux-là gît une multitude d’infirmes, aveugles, boiteux, paralysés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 5.3  Dans ceux-là gisaient une multitude d’infirmes, aveugles, boiteux, desséchés.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 5.3  sous ces portiques était couchée une foule de malades aveugles boiteux desséchés ils attendaient le mouvement des eaux

Bible des Peuples

Jean 5.3  et sous les arcades étaient étendus une quantité de malades, avec des aveugles, des boiteux et des paralysés. (Tous attendaient que l’eau bouge,

Segond 21

Jean 5.3  Sous ces portiques un grand nombre de malades étaient couchés : des aveugles, des boiteux, des paralysés ; [ils attendaient le mouvement de l’eau],

King James en Français

Jean 5.3  Là étaient couchés une grand multitude de gens infirmes, d’aveugles, de boiteux et d’estropiés qui attendaient le mouvement de l’eau.

La Septante

Jean 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 5.3  in his iacebat multitudo magna languentium caecorum claudorum aridorum expectantium aquae motum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 5.3  ἐν ταύταις κατέκειτο ⸀πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ⸀ξηρῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.