Jean 5.30 Je ne puis rien faire de moi-même. Je juge selon ce que j’entends, et mon jugement est juste ; parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
David Martin
Jean 5.30 Je ne puis rien faire de moi-même : je juge conformément à ce que j’entends, et mon jugement est juste ; car je ne cherche point ma volonté, mais la volonté du Père qui m’a envoyé.
Ostervald
Jean 5.30 Je ne puis rien faire de moi-même, je juge selon que j’entends, et mon jugement est juste, car je ne cherche point ma volonté, mais la volonté du Père qui m’a envoyé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 5.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 5.30Je ne puis rien faire de moi-même. Selon que j’entends, je juge ; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche point ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.,
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 5.30Je ne puis, quant à moi, rien faire de moi-même ; comme j’entends je juge, et mon jugement est juste, parce que je ne recherche pas ma propre volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé.
Bible de Lausanne
Jean 5.30Pour moi, je ne puis rien faire de mon chef : je juge selon que j’entends ; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté du Père qui m’a envoyé.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 5.30Je ne puis rien faire de moi-même; je juge selon que j’entends; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
John Nelson Darby
Jean 5.30 Je ne puis rien faire, moi, de moi-même ; je juge selon ce que j’entends, et mon jugement est juste ; car je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 5.30« Je ne puis, moi, rien faire de moi-même ; comme j’entends, je juge, et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé. »
Bible Annotée
Jean 5.30 Je ne puis rien faire de moi-même ; selon que j’entends, je juge ; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche point ma volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 5.30 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 5.30Je ne puis rien faire de moi-même : selon ce que j’entends, je juge ; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 5.30Je ne puis rien faire de Moi-même: selon ce que J’entends, Je juge; et Mon jugement est juste, parce que Je ne cherche pas Ma volonté, mais la volonté de Celui qui M’a envoyé.
Louis Segond 1910
Jean 5.30 Je ne puis rien faire de moi-même : selon que j’entends, je juge ; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 5.30Je ne puis rien faire de moi-même ; je juge d’après ce que j’entends, et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé.
Auguste Crampon
Jean 5.30 Je ne puis rien faire de moi-même. Selon que j’entends, je juge ; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma propre volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
Bible Pirot-Clamer
Jean 5.30Je ne puis rien faire de moi-même : je juge d’après ce que j’entends, et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas mon bon plaisir, mais le bon plaisir de celui qui m’a envoyé.”
Bible de Jérusalem
Jean 5.30Je ne puis rien faire de moi-même. Je juge selon ce que j’entends : et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 5.30Je ne puis, moi, rien faire de moi-même. Selon ce que j’entends, je juge, et mon jugement à moi est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté à moi, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 5.30 Je ne puis rien faire de moi-même : d’après ce que j’entends, je juge ; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
Bible André Chouraqui
Jean 5.30Je ne peux rien faire de moi-même. D’après ce que j’entends, je juge, et mon jugement, le mien, est juste, parce que je ne cherche pas mon vouloir, mais le vouloir de celui qui m’a envoyé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 5.30Je ne peux, moi, rien faire de moi-même. D’après ce que j’entends, je juge, et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté à moi, mais la volonté de celui qui m’a donné mission.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 5.30je ne peux pas moi faire de mon propre coeur quelque chose comme j’entends ainsi je juge et mon jugement est juste parce que je ne recherche pas mon vouloir à moi mais le vouloir de celui qui m’a envoyé
Bible des Peuples
Jean 5.30“Je ne peux rien faire de moi-même, mais je juge selon ce que j’entends, et mon jugement est juste parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
Segond 21
Jean 5.30 Je ne peux rien faire de moi-même : je juge d’après ce que j’entends, et mon jugement est juste parce que je ne cherche pas à faire ma volonté, mais celle du Père qui m’a envoyé.
King James en Français
Jean 5.30 Je ne peux de moi-même rien faire, je juge selon ce que j’entends, et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté du Père qui m’a envoyé.
La Septante
Jean 5.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 5.30non possum ego a me ipso facere quicquam sicut audio iudico et iudicium meum iustum est quia non quaero voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 5.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !