Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 5.32

Comparateur biblique pour Jean 5.32

Lemaistre de Sacy

Jean 5.32   Mais il y en a un autre qui rend témoignage de moi ; et je sais que le témoignage qu’il en rend, est véritable.

David Martin

Jean 5.32  C’est un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu’il rend de moi est digne de foi.

Ostervald

Jean 5.32  Il y en a un autre qui me rend témoignage, et je sais que le témoignage qu’il me rend est digne de foi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 5.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 5.32  C’est un autre qui rend témoignage de moi : et je sais que vrai est le témoignage qu’il rend de moi.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 5.32  c’est un autre qui témoigne pour moi, et je sais que le témoignage qu’il porte en ma faveur est véridique.

Bible de Lausanne

Jean 5.32  Il en est un autre qui rend témoignage de moi ; et je sais que le témoignage qu’il rend de moi est vrai.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 5.32  Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu’il me rend est vrai.

John Nelson Darby

Jean 5.32  C’est un autre qui rend témoignage de moi ; et je sais que le témoignage qu’il rend de moi est vrai.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 5.32  Il en est un autre qui me rend témoignage, et le témoignage qu’il me rend est, je le sais, véridique. »

Bible Annotée

Jean 5.32  Il en est un autre qui rend témoignage de moi ; et je sais que le témoignage qu’il rend de moi est vrai.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 5.32  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 5.32  C’est un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu’il rend de moi est vrai.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 5.32  C’est un autre qui rend témoignage de Moi, et Je sais que le témoignage qu’Il rend de Moi est vrai.

Louis Segond 1910

Jean 5.32  Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu’il rend de moi est vrai.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 5.32  Il y en a un autre qui me rend témoignage, et je sais que le témoignage qu’il me rend est digne de foi.

Auguste Crampon

Jean 5.32  Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu’il rend de moi est véridique.

Bible Pirot-Clamer

Jean 5.32  C’est un Autre qui me rend témoignage, et je sais que le témoignage qu’Il rend de moi est véridique.

Bible de Jérusalem

Jean 5.32  Un autre témoigne de moi, et je sais qu’il est valable le témoignage qu’il me rend.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 5.32  C’est un Autre qui témoigne à mon sujet, et je sais qu’il est vrai, le témoignage qu’il rend à mon sujet.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.32  Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu’il rend de moi est vrai.

Bible André Chouraqui

Jean 5.32  C’est un autre qui témoigne pour moi, et, je le sais, le témoignage dont il témoigne pour moi est vrai.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 5.32  C’est un autre qui témoigne pour moi et je sais qu’est vrai le témoignage qu’il témoigne pour moi.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 5.32  mais c’est un autre qui atteste en ma faveur et je sais qu’elle est certainement vraie l’attestation qu’il atteste en ma faveur

Bible des Peuples

Jean 5.32  mais c’est un autre qui me recommande et je sais que son témoignage est vrai quand il me recommande.

Segond 21

Jean 5.32  C’est un autre qui témoigne en ma faveur, et je sais que le témoignage qu’il me rend est vrai.

King James en Français

Jean 5.32  Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu’il rend de moi est vrai.

La Septante

Jean 5.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 5.32  alius est qui testimonium perhibet de me et scio quia verum est testimonium quod perhibet de me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 5.32  ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.