Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 5.45

Comparateur biblique pour Jean 5.45

Lemaistre de Sacy

Jean 5.45  Ne pensez pas que ce soit moi qui doive vous accuser devant le Père : vous avez un accusateur, qui est Moïse, en qui vous espérez.

David Martin

Jean 5.45  Ne croyez point que je vous doive accuser envers mon Père ; Moïse sur qui vous vous fondez, est celui qui vous accusera.

Ostervald

Jean 5.45  Ne pensez point que moi je vous accuse devant le Père ; Moïse, en qui vous espérez, est celui qui vous accusera.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 5.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 5.45  Ne pensez pas que ce soit moi qui vous accuserai devant le Père : celui qui vous accuse, c’est Moyse, en qui vous espérez.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 5.45  Ne pensez pas que ce soit moi qui vous accuserai auprès du Père ; votre accusateur auprès du Père, c’est Moïse en qui vous avez espéré ;

Bible de Lausanne

Jean 5.45  Ne pensez pas que ce soit moi qui doive vous accuser devant le Père ; il en est un qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous espérez.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 5.45  Ne pensez pas que ce soit moi qui doive vous accuser devant le Père; votre accusateur, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance,

John Nelson Darby

Jean 5.45  Ne pensez pas que moi, je vous accuserai devant le Père ; il y en a un qui vous accuse, Moïse en qui vous espérez.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 5.45  Ne pensez pas que, devant le Père, ce soit moi qui vous accuserai. Votre accusateur c’est Moïse en qui vous mettez votre espoir.

Bible Annotée

Jean 5.45  Ne pensez point que ce soit moi qui vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 5.45  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 5.45  Ne pensez pas que ce soit moi qui vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous espérez.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 5.45  Ne pensez pas que ce soit Moi qui vous accuserai devant le Père; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous espérez.

Louis Segond 1910

Jean 5.45  Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 5.45  Ne pensez pas que ce soit moi qui doive vous accuser devant le Père ; celui qui vous accusera, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.

Auguste Crampon

Jean 5.45  Ne pensez pas que ce soit moi qui vous accuserai devant le Père ; votre accusateur, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.

Bible Pirot-Clamer

Jean 5.45  Ne pensez pas que c’est moi qui vous accuserai auprès de mon Père : votre accusateur, c’est Moïse en qui vous avez placé votre confiance.

Bible de Jérusalem

Jean 5.45  Ne pensez pas que je vous accuserai auprès du Père. Votre accusateur, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espoir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 5.45  Ne pensez pas que c’est moi qui vous accuserai auprès du Père ; votre accusateur, c’est Moïse, en qui vous avez mis, vous, votre espoir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.45  Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.

Bible André Chouraqui

Jean 5.45  Ne croyez pas que je vous accuserai en face de mon père. Votre accusateur, c’est Moshè, en qui vous espérez.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 5.45  Ne pensez pas que c’est moi qui vous accuserai devant le Père. Celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 5.45  ne pensez pas que moi je vous accuserai devant la face de mon père celui qui vous accuse c’est môscheh en qui vous vous avez mis votre confiance

Bible des Peuples

Jean 5.45  “Ne pensez pas que je serai votre accusateur auprès du Père: c’est Moïse qui vous accuse, celui en qui vous mettez vos espoirs.

Segond 21

Jean 5.45  Ne pensez pas que c’est moi qui vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, celui en qui vous avez mis votre espérance.

King James en Français

Jean 5.45  Ne pensez pas que je vous accuserai devant le Père: il y en a un qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous avez confiance.

La Septante

Jean 5.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 5.45  nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem est qui accuset vos Moses in quo vos speratis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 5.45  μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.