Jean 5.45 Ne pensez pas que ce soit moi qui doive vous accuser devant le Père : vous avez un accusateur, qui est Moïse, en qui vous espérez.
David Martin
Jean 5.45 Ne croyez point que je vous doive accuser envers mon Père ; Moïse sur qui vous vous fondez, est celui qui vous accusera.
Ostervald
Jean 5.45 Ne pensez point que moi je vous accuse devant le Père ; Moïse, en qui vous espérez, est celui qui vous accusera.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 5.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 5.45Ne pensez pas que ce soit moi qui vous accuserai devant le Père : celui qui vous accuse, c’est Moyse, en qui vous espérez.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 5.45Ne pensez pas que ce soit moi qui vous accuserai auprès du Père ; votre accusateur auprès du Père, c’est Moïse en qui vous avez espéré ;
Bible de Lausanne
Jean 5.45Ne pensez pas que ce soit moi qui doive vous accuser devant le Père ; il en est un qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous espérez.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 5.45Ne pensez pas que ce soit moi qui doive vous accuser devant le Père; votre accusateur, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance,
John Nelson Darby
Jean 5.45 Ne pensez pas que moi, je vous accuserai devant le Père ; il y en a un qui vous accuse, Moïse en qui vous espérez.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 5.45Ne pensez pas que, devant le Père, ce soit moi qui vous accuserai. Votre accusateur c’est Moïse en qui vous mettez votre espoir.
Bible Annotée
Jean 5.45 Ne pensez point que ce soit moi qui vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 5.45 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 5.45Ne pensez pas que ce soit moi qui vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous espérez.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 5.45Ne pensez pas que ce soit Moi qui vous accuserai devant le Père; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous espérez.
Louis Segond 1910
Jean 5.45 Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 5.45Ne pensez pas que ce soit moi qui doive vous accuser devant le Père ; celui qui vous accusera, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.
Auguste Crampon
Jean 5.45 Ne pensez pas que ce soit moi qui vous accuserai devant le Père ; votre accusateur, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.
Bible Pirot-Clamer
Jean 5.45Ne pensez pas que c’est moi qui vous accuserai auprès de mon Père : votre accusateur, c’est Moïse en qui vous avez placé votre confiance.
Bible de Jérusalem
Jean 5.45Ne pensez pas que je vous accuserai auprès du Père. Votre accusateur, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espoir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 5.45Ne pensez pas que c’est moi qui vous accuserai auprès du Père ; votre accusateur, c’est Moïse, en qui vous avez mis, vous, votre espoir.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 5.45 Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.
Bible André Chouraqui
Jean 5.45Ne croyez pas que je vous accuserai en face de mon père. Votre accusateur, c’est Moshè, en qui vous espérez.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 5.45Ne pensez pas que c’est moi qui vous accuserai devant le Père. Celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 5.45ne pensez pas que moi je vous accuserai devant la face de mon père celui qui vous accuse c’est môscheh en qui vous vous avez mis votre confiance
Bible des Peuples
Jean 5.45“Ne pensez pas que je serai votre accusateur auprès du Père: c’est Moïse qui vous accuse, celui en qui vous mettez vos espoirs.
Segond 21
Jean 5.45 Ne pensez pas que c’est moi qui vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, celui en qui vous avez mis votre espérance.
King James en Français
Jean 5.45 Ne pensez pas que je vous accuserai devant le Père: il y en a un qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous avez confiance.
La Septante
Jean 5.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 5.45nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem est qui accuset vos Moses in quo vos speratis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 5.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !