Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 5.46

Comparateur biblique pour Jean 5.46

Lemaistre de Sacy

Jean 5.46  Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi ; parce que c’est de moi qu’il a écrit.

David Martin

Jean 5.46  Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi ; vu qu’il a écrit de moi.

Ostervald

Jean 5.46  Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi ; car il a écrit de moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 5.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 5.46  Car si vous croyiez Moyse, peut-être me croiriez-vous aussi ; car il a écrit de moi.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 5.46  car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car il a écrit sur moi ;

Bible de Lausanne

Jean 5.46  Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car il a écrit de moi ;

Nouveau Testament Oltramare

Jean 5.46  car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez, parce qu’il a parlé de moi;

John Nelson Darby

Jean 5.46  Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi ;

Nouveau Testament Stapfer

Jean 5.46  Car si vous croyiez à Moïse, vous croiriez à moi-même ; en effet, c’est de moi que parlent ses écrits ;

Bible Annotée

Jean 5.46  Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi ; car il a écrit de moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 5.46  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 5.46  Car, si vous croyiez à Moïse, vous croiriez aussi en moi, puisque c’est de moi qu’il a écrit.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 5.46  Car, si vous croyiez à Moïse, vous croiriez aussi en Moi, puisque c’est de Moi qu’il a écrit.

Louis Segond 1910

Jean 5.46  Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu’il a écrit de moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 5.46  Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi ; en effet, c’est à mon sujet qu’il a écrit.

Auguste Crampon

Jean 5.46  Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu’il a écrit de moi.

Bible Pirot-Clamer

Jean 5.46  Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce que c’est de moi qu’il a écrit.

Bible de Jérusalem

Jean 5.46  Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car c’est de moi qu’il a écrit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 5.46  Si vous croyiez Moïse, en effet, vous me croiriez aussi ; car c’est de moi qu’il a écrit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.46  Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu’il a écrit à mon sujet.

Bible André Chouraqui

Jean 5.46  Oui, si vous adhériez à Moshè, vous adhéreriez à moi aussi : oui, c’est de moi qu’il a écrit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 5.46  Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi : c’est de moi que lui-même a écrit.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 5.46  car si vous aviez été certains de la vérité de [ce qu’a dit] môscheh vous seriez aussi certains de la vérité [qui est] en moi car c’est de moi que lui il a écrit

Bible des Peuples

Jean 5.46  Si vous aviez foi en Moïse, vous croiriez en moi, car il a écrit sur moi.

Segond 21

Jean 5.46  En effet, si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, puisqu’il a écrit à mon sujet.

King James en Français

Jean 5.46  Car si vous aviez cru Moïse, vous me croiriez aussi; car il a écrit de moi.

La Septante

Jean 5.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 5.46  si enim crederetis Mosi crederetis forsitan et mihi de me enim ille scripsit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 5.46  εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί, περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.