Jean 5.46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi ; parce que c’est de moi qu’il a écrit.
David Martin
Jean 5.46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi ; vu qu’il a écrit de moi.
Ostervald
Jean 5.46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi ; car il a écrit de moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 5.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 5.46Car si vous croyiez Moyse, peut-être me croiriez-vous aussi ; car il a écrit de moi.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 5.46car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car il a écrit sur moi ;
Bible de Lausanne
Jean 5.46Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car il a écrit de moi ;
Nouveau Testament Oltramare
Jean 5.46car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez, parce qu’il a parlé de moi;
John Nelson Darby
Jean 5.46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi ;
Nouveau Testament Stapfer
Jean 5.46Car si vous croyiez à Moïse, vous croiriez à moi-même ; en effet, c’est de moi que parlent ses écrits ;
Bible Annotée
Jean 5.46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi ; car il a écrit de moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 5.46 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 5.46Car, si vous croyiez à Moïse, vous croiriez aussi en moi, puisque c’est de moi qu’il a écrit.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 5.46Car, si vous croyiez à Moïse, vous croiriez aussi en Moi, puisque c’est de Moi qu’il a écrit.
Louis Segond 1910
Jean 5.46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu’il a écrit de moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 5.46Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi ; en effet, c’est à mon sujet qu’il a écrit.
Auguste Crampon
Jean 5.46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu’il a écrit de moi.
Bible Pirot-Clamer
Jean 5.46Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce que c’est de moi qu’il a écrit.
Bible de Jérusalem
Jean 5.46Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car c’est de moi qu’il a écrit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 5.46Si vous croyiez Moïse, en effet, vous me croiriez aussi ; car c’est de moi qu’il a écrit.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 5.46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu’il a écrit à mon sujet.
Bible André Chouraqui
Jean 5.46Oui, si vous adhériez à Moshè, vous adhéreriez à moi aussi : oui, c’est de moi qu’il a écrit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 5.46Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi : c’est de moi que lui-même a écrit.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 5.46car si vous aviez été certains de la vérité de [ce qu’a dit] môscheh vous seriez aussi certains de la vérité [qui est] en moi car c’est de moi que lui il a écrit
Bible des Peuples
Jean 5.46Si vous aviez foi en Moïse, vous croiriez en moi, car il a écrit sur moi.
Segond 21
Jean 5.46 En effet, si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, puisqu’il a écrit à mon sujet.
King James en Français
Jean 5.46 Car si vous aviez cru Moïse, vous me croiriez aussi; car il a écrit de moi.
La Septante
Jean 5.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 5.46si enim crederetis Mosi crederetis forsitan et mihi de me enim ille scripsit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 5.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !