Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 5.5

Comparateur biblique pour Jean 5.5

Lemaistre de Sacy

Jean 5.5  Or il y avait là un homme qui était malade depuis trente-huit ans.

David Martin

Jean 5.5  Or il y avait là un homme malade depuis trente-huit ans.

Ostervald

Jean 5.5  Or, il y avait là un homme qui était malade depuis trente-huit ans ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 5.5  Or, il y avoit là un homme malade depuis trente-huit ans,

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 5.5  Or il se trouvait là un homme qui était depuis trente-huit ans en état de maladie ;

Bible de Lausanne

Jean 5.5  Or il y avait là un homme qui était atteint d’une infirmité depuis trente-huit ans.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 5.5  Il y avait là un homme qui était malade depuis trente-huit ans.

John Nelson Darby

Jean 5.5  Or il y avait là un homme infirme depuis trente-huit ans.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 5.5  Il y avait là un homme dont la maladie remontait à trente-huit ans.

Bible Annotée

Jean 5.5  Or, il y avait un homme qui était malade depuis trente-huit ans.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 5.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 5.5  Or il y avait là un homme qui était malade depuis trente-huit ans.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 5.5  Or il y avait là un homme qui était malade depuis trente-huit ans.

Louis Segond 1910

Jean 5.5  Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 5.5  Il y avait là un homme qui était malade depuis trente-huit ans.

Auguste Crampon

Jean 5.5  Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans.

Bible Pirot-Clamer

Jean 5.5  Or il y avait là un homme qui traînait son infirmité depuis trente-huit ans.

Bible de Jérusalem

Jean 5.5  Il y avait là un homme qui était infirme depuis trente-huit ans.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 5.5  Il y avait là un homme qui souffrait de sa maladie depuis trente-huit ans.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.5  Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans.

Bible André Chouraqui

Jean 5.5  Un homme, infirme depuis trente-huit ans, est là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 5.5  Il y avait là un homme : trente-huit ans qu’il était dans son infirmité !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 5.5  il y avait un homme là qui depuis trente huit ans était dans son infirmité

Bible des Peuples

Jean 5.5  Il y avait donc là un homme qui était infirme depuis 38 ans.

Segond 21

Jean 5.5  Là se trouvait un homme infirme depuis 38 ans.

King James en Français

Jean 5.5  Et il y avait là un certain homme qui était infirme depuis trente-huit ans.

La Septante

Jean 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 5.5  erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 5.5  ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ ⸀τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ ⸀αὐτοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.