Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 5.27

Comparateur biblique pour Actes 5.27

Lemaistre de Sacy

Actes 5.27  Quand ils les eurent amenés, ils les présentèrent au conseil ; et le grand prêtre leur parla en ces termes :

David Martin

Actes 5.27  Et les ayant amenés, ils les présentèrent au Conseil. Et le souverain Sacrificateur les interrogea,

Ostervald

Actes 5.27  Et les ayant amenés, ils les présentèrent au Sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, en disant :

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 5.27  et, les ayant amenés, ils les firent comparaître devant le sanhédrin. Et le grand prêtre les interrogea en disant :

Bible de Lausanne

Actes 5.27  Et les ayant amenés, ils les placèrent dans le conseil.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 5.27  Après les avoir amenés ils les introduisirent dans le sanhédrin, et le souverain sacrificateur les interrogea, disant:

John Nelson Darby

Actes 5.27  Et les ayant amenés, ils les présentèrent devant le sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Actes 5.27  Ils les amenèrent donc et les introduisirent dans le Sanhédrin.

Bible Annotée

Actes 5.27  Et les ayant amenés, ils les introduisirent dans le sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, disant :

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 5.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 5.27  Lorsqu’ils les eurent amenés, ils les introduisirent devant le Conseil ; et le grand (prince des) prêtre les interrogea

Bible Louis Claude Fillion

Actes 5.27  Lorsqu’ils les eurent amenés, ils les introduisirent devant le conseil; et le grand prêtre les interrogea,

Louis Segond 1910

Actes 5.27  Après qu’ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea en ces termes :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 5.27  Les ayant donc amenés, ils les présentèrent au Sanhédrin. Le souverain sacrificateur les interrogea et leur dit :

Auguste Crampon

Actes 5.27  Les ayant amenés, il les firent comparaître devant le Sanhédrin, et le grand prêtre les interrogea,

Bible Pirot-Clamer

Actes 5.27  Lorsqu’ils les eurent introduits devant le Sanhédrin, le grand-prêtre les interrogea :

Bible de Jérusalem

Actes 5.27  Les ayant donc amenés, ils les firent comparaître devant le Sanhédrin. Le grand prêtre les interrogea :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 5.27  Les ayant amenés, ils les placèrent dans le Sanhédrin. Le grand prêtre les interrogea en disant : “

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 5.27  Après qu’ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea en ces termes :

Bible André Chouraqui

Actes 5.27  Ils les amènent et les placent devant le sanhédrîn. Le grand desservant les interroge.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 5.27  Donc on les amène, on les fait comparaître devant le Sanhédrin et le grand prêtre les interroge.

Segond 21

Actes 5.27  Après les avoir ramenés, ils les présentèrent au sanhédrin. Le grand-prêtre les interrogea

King James en Français

Actes 5.27  Et après les avoir amenés, ils les placèrent devant le conseil, et le grand prêtre les interrogea,

La Septante

Actes 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 5.27  et cum adduxissent illos statuerunt in concilio et interrogavit eos princeps sacerdotum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 5.27  Ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.