Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 5.34

Comparateur biblique pour Actes 5.34

Lemaistre de Sacy

Actes 5.34  Mais un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, qui était honoré de tout le peuple, se levant dans le conseil, commanda qu’on fît retirer les apôtres pour un peu de temps ;

David Martin

Actes 5.34  Mais un Pharisien nommé Gamaliel, Docteur de la Loi, honoré de tout le peuple, se levant dans le Conseil, commanda que les Apôtres se retirassent dehors pour un peu de temps.

Ostervald

Actes 5.34  Mais un Pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, honoré de tout le peuple, se levant dans le Sanhédrin, commanda qu’on fît retirer les apôtres pour un peu de temps.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 5.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 5.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 5.34  Mais un certain pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi fort estimé de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin et demanda qu’on fit sortir pour un instant ces hommes ;

Bible de Lausanne

Actes 5.34  Mais un pharisien du nom de Gamaliel, docteur de la loi, honoré de tout le peuple, se levant dans le conseil, commanda de faire sortir un moment les Envoyés.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 5.34  quand un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la Loi fort considéré de tout le peuple, ordonna de faire sortir un instant ces gens,

John Nelson Darby

Actes 5.34  Mais un pharisien nommé Gamaliel, docteur de la loi, honoré de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin et donna l’ordre de faire sortir les apôtres pour un peu de temps.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 5.34  mais un des membres du Sanhédrin, un des Pharisiens, appelé Gamaliel, un légiste qui était estimé de tout le peuple, se leva et demanda qu’on fît sortir un instant les apôtres,

Bible Annotée

Actes 5.34  Mais un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi honoré de tout le peuple, s’étant levé dans le sanhédrin, ordonna qu’on fit sortir un instant ces hommes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 5.34  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 5.34  Mais un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, honoré de tout le peuple, se levant dans le Conseil, ordonna qu’on fit sortir un instant les Apôtres ;

Bible Louis Claude Fillion

Actes 5.34  Mais un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, honoré de tout le peuple, se levant dans le conseil, ordonna qu’on fit sortir un instant les Apôtres;

Louis Segond 1910

Actes 5.34  Mais un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, estimé de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin, et ordonna de faire sortir un instant les apôtres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 5.34  Mais un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, honoré de tout le peuple, se levant dans le Sanhédrin, donna l’ordre de faire sortir un instant les apôtres.

Auguste Crampon

Actes 5.34  Mais un Pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, vénéré de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin, et, ayant ordonné de faire sortir un instant les Apôtres,

Bible Pirot-Clamer

Actes 5.34  Alors un membre du Sanhédrin se leva, c’était un pharisien nommé Gamaliel, docteur de la Loi, que tout le peuple estimait. Il ordonna de faire sortir un moment ces hommes,

Bible de Jérusalem

Actes 5.34  Alors un Pharisien nommé Gamaliel se leva au milieu du Sanhédrin ; c’était un docteur de la Loi respecté de tout le peuple. Il donna l’ordre de faire sortir ces hommes un instant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 5.34  Alors se leva dans le Sanhédrin un Pharisien du nom de Gamaliel, docteur de la Loi honoré de tout le peuple, et il ordonna de faire sortir ces hommes un instant.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 5.34  Mais un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, estimé de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin, et ordonna de faire sortir un instant les apôtres.

Bible André Chouraqui

Actes 5.34  Mais quelqu’un se lève dans le sanhédrîn, un Paroush du nom de Gamliél. C’est un enseigneur de la tora respecté de tout le peuple. Il ordonne de faire sortir les hommes un moment.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 5.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 5.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 5.34  C’est alors que se leva, dans le Conseil, un Pharisien nommé Gamaliel, un docteur de la Loi fort estimé de tout le peuple. Il donna un ordre: "Faites sortir un instant ces hommes”.

Segond 21

Actes 5.34  Mais un pharisien du nom de Gamaliel, professeur de la loi estimé de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin et ordonna de faire sortir un instant les apôtres.

King James en Français

Actes 5.34  Alors se leva dans le conseil, un Pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, qui avait une réputation parmi tout le peuple, et recommanda qu’on fasse sortir les apôtres pour un peu de temps.

La Septante

Actes 5.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 5.34  surgens autem quidam in concilio Pharisaeus nomine Gamalihel legis doctor honorabilis universae plebi iussit foras ad breve homines fieri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 5.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 5.34  ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω ⸀βραχὺ τοὺς ⸀ἀνθρώπους ποιῆσαι,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.