Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 5.35

Comparateur biblique pour Actes 5.35

Lemaistre de Sacy

Actes 5.35  et il dit à ceux qui étaient assemblés : Ô Israélites ! prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces personnes.

David Martin

Actes 5.35  Puis il leur dit : hommes Israélites, prenez garde à ce que vous devrez faire touchant ces gens.

Ostervald

Actes 5.35  Et il leur dit : Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous avez à faire à l’égard de ces gens.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 5.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 5.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 5.35  puis il leur dit : « Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire relativement à ces hommes-là.

Bible de Lausanne

Actes 5.35  Et il leur dit : Hommes israélites, prenez garde à vous-mêmes, sur ce que vous allez faire à l’égard de ces hommes-là ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 5.35  puis il dit: «Israélites, prenez bien garde à ce que vous allez faire à ces hommes.

John Nelson Darby

Actes 5.35  Et il leur dit : Hommes israélites, prenez garde à vous-mêmes par rapport à ces hommes, et voyez ce que vous allez faire.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 5.35  puis il dit : « Israélites, prenez bien garde à ce que vous allez faire à ces hommes ;

Bible Annotée

Actes 5.35  Et il leur dit : Hommes israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces hommes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 5.35  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 5.35  puis il dit : Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à ces hommes.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 5.35  puis il dit: Hommes Israëlites, prenez garde à ce que vous allez faire à ces hommes.

Louis Segond 1910

Actes 5.35  Puis il leur dit : Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces gens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 5.35  Puis il dit : Enfants d’Israël, prenez garde à ce que vous allez faire à ces hommes.

Auguste Crampon

Actes 5.35  il dit : « Enfants d’Israël, prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces hommes.

Bible Pirot-Clamer

Actes 5.35  puis il dit : Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à ces gens-là.

Bible de Jérusalem

Actes 5.35  Puis il dit aux sanhédrites : "Hommes d’Israël, prenez bien garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces gens-là.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 5.35  Puis il dit aux [sanhédrites] : “Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces hommes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 5.35  Puis il leur dit : Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces gens.

Bible André Chouraqui

Actes 5.35  Il leur dit : « Hommes d’Israël, soyez sur vos gardes pour ce que vous allez faire à ces hommes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 5.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 5.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 5.35  Puis il dit à ceux du Conseil: "Israélites, n’agissez pas à la légère avec ces hommes.

Segond 21

Actes 5.35  Puis il leur dit : « Israélites, faites attention à ce que vous allez faire vis-à-vis de ces hommes.

King James en Français

Actes 5.35  Et il leur dit: Vous hommes d’Israël, prenez garde à vous-mêmes de ce que vous avez l’intention de faire à l’égard de ces hommes.

La Septante

Actes 5.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 5.35  dixitque ad illos viri israhelitae adtendite vobis super hominibus istis quid acturi sitis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 5.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 5.35  εἶπέν τε πρὸς αὐτούς· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.