Actes 5.37 Judas de Galilée s’éleva après lui dans le temps du dénombrement du peuple, et il attira à soi beaucoup de monde ; mais il périt aussi ; et tous ceux qui étaient entrés dans son parti, furent dissipés.
David Martin
Actes 5.37 Après lui parut Judas le Galiléen aux jours du dénombrement, et il attira à lui un grand peuple ; mais celui-ci aussi est péri, et tous ceux qui s’étaient joints à lui ont été dispersés.
Ostervald
Actes 5.37 Après lui, au temps du dénombrement, s’éleva Judas le Galiléen, qui attira à lui un grand peuple ; mais il périt aussi, et tous ceux qui le crurent furent dispersés.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 5.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 5.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 5.37Après celui-là a surgi Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il a entraîné du monde après lui ; lui aussi a péri, et tous ceux qui l’avaient suivi ont été dispersés.
Bible de Lausanne
Actes 5.37Après lui s’éleva Judas le Galiléen, aux jours du dénombrement ; et il entraîna un assez grand peuple après lui. Il périt lui aussi, et tous ceux qui lui obéissaient furent dispersés.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 5.37Plus tard, à l’époque du dénombrement, s’éleva Judas le Galiléen qui entraîna du monde après lui: il a péri aussi, et tous ceux qui l’avaient suivi ont été dispersés.
John Nelson Darby
Actes 5.37 Après lui s’éleva Judas le Galiléen, aux jours du recensement, et il entraîna à la révolte un grand peuple après lui ; lui aussi a péri, et tous ceux qui lui obéissaient furent dispersés.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 5.37Après lui, à l’époque du recensement, s’est levé Judas le Galiléen, et il a attiré bien des gens à lui ; celui-là aussi a péri, et tous ceux qu’il avait ralliés à lui ont été dispersés.
Bible Annotée
Actes 5.37 Après celui-là s’éleva Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il entraîna du peuple après lui ; lui aussi périt, et tous ceux qui lui obéissaient furent dispersés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 5.37 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 5.37Après lui se leva Judas de Galilée, au temps du dénombrement, et il attira le peuple à sa suite ; mais il périt aussi, et tous ceux qui s’étaient attachés à lui furent dispersés.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 5.37Après lui se leva Judas de Galilée, au temps du dénombrement, et il attira le peuple à sa suite; mais il périt aussi, et tous ceux qui s’étaient attachés à lui furent dispersés.
Louis Segond 1910
Actes 5.37 Après lui, parut Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il attira du monde à son parti : il périt aussi, et tous ceux qui l’avaient suivi furent dispersés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 5.37Après lui se leva Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il entraîna une foule de gens à sa suite ; il périt aussi, et tous ceux qui l’avaient suivi furent dispersés.
Auguste Crampon
Actes 5.37 Après lui s’éleva Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il attira du monde à son parti : il périt aussi, et tous ses partisans ont été dispersés.
Bible Pirot-Clamer
Actes 5.37Après lui, à l’époque du recensement, parut Judas le Galiléen, qui entraîna du monde à la révolte derrière lui, lui aussi périt, et tous ceux qui avaient été séduits par lui furent dispersés.
Bible de Jérusalem
Actes 5.37Après lui, à l’époque du recensement, se leva Judas le Galiléen, qui entraîna du monde à sa suite ; il périt, lui aussi, et ceux qui l’avaient suivi furent dispersés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 5.37Après lui, à l’époque du recensement, se leva Judas, le Galiléen, qui entraîna du monde à sa suite ; celui-là aussi périt, et tous ceux qu’il avait gagnés furent dispersés.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 5.37 Après lui, parut Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il attira du monde à son parti : il périt aussi, et tous ceux qui l’avaient suivi furent dispersés.
Bible André Chouraqui
Actes 5.37Après lui s’est levé Iehouda de Galil. Aux jours du recensement, il avait détourné le peuple derrière lui. Lui aussi a péri, et tous ceux qui avaient cru en lui se sont débandés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 5.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 5.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 5.37Plus tard est venu Judas le Galiléen, à l’époque du recensement; il a entraîné tout un monde derrière lui. Puis il s’est fait tuer lui aussi, et tous ceux qui croyaient en lui se sont dispersés.
Segond 21
Actes 5.37 Après lui est apparu Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il a attiré du monde à sa suite. Lui aussi est mort et tous ses partisans ont été dispersés.
King James en Français
Actes 5.37 Après cet homme, parut Judas de Galilé, aux jours de la taxe du recensement, il attira à lui un grand nombre de gens; lui aussi périt, et tous, à savoir ceux qui lui obéirent, furent dispersés.
La Septante
Actes 5.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 5.37post hunc extitit Iudas Galilaeus in diebus professionis et avertit populum post se et ipse periit et omnes quotquot consenserunt ei dispersi sunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 5.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !