Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 5.37

Comparateur biblique pour Actes 5.37

Lemaistre de Sacy

Actes 5.37  Judas de Galilée s’éleva après lui dans le temps du dénombrement du peuple, et il attira à soi beaucoup de monde ; mais il périt aussi ; et tous ceux qui étaient entrés dans son parti, furent dissipés.

David Martin

Actes 5.37  Après lui parut Judas le Galiléen aux jours du dénombrement, et il attira à lui un grand peuple ; mais celui-ci aussi est péri, et tous ceux qui s’étaient joints à lui ont été dispersés.

Ostervald

Actes 5.37  Après lui, au temps du dénombrement, s’éleva Judas le Galiléen, qui attira à lui un grand peuple ; mais il périt aussi, et tous ceux qui le crurent furent dispersés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 5.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 5.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 5.37  Après celui-là a surgi Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il a entraîné du monde après lui ; lui aussi a péri, et tous ceux qui l’avaient suivi ont été dispersés.

Bible de Lausanne

Actes 5.37  Après lui s’éleva Judas le Galiléen, aux jours du dénombrement ; et il entraîna un assez grand peuple après lui. Il périt lui aussi, et tous ceux qui lui obéissaient furent dispersés.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 5.37  Plus tard, à l’époque du dénombrement, s’éleva Judas le Galiléen qui entraîna du monde après lui: il a péri aussi, et tous ceux qui l’avaient suivi ont été dispersés.

John Nelson Darby

Actes 5.37  Après lui s’éleva Judas le Galiléen, aux jours du recensement, et il entraîna à la révolte un grand peuple après lui ; lui aussi a péri, et tous ceux qui lui obéissaient furent dispersés.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 5.37  Après lui, à l’époque du recensement, s’est levé Judas le Galiléen, et il a attiré bien des gens à lui ; celui-là aussi a péri, et tous ceux qu’il avait ralliés à lui ont été dispersés.

Bible Annotée

Actes 5.37  Après celui-là s’éleva Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il entraîna du peuple après lui ; lui aussi périt, et tous ceux qui lui obéissaient furent dispersés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 5.37  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 5.37  Après lui se leva Judas de Galilée, au temps du dénombrement, et il attira le peuple à sa suite ; mais il périt aussi, et tous ceux qui s’étaient attachés à lui furent dispersés.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 5.37  Après lui se leva Judas de Galilée, au temps du dénombrement, et il attira le peuple à sa suite; mais il périt aussi, et tous ceux qui s’étaient attachés à lui furent dispersés.

Louis Segond 1910

Actes 5.37  Après lui, parut Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il attira du monde à son parti : il périt aussi, et tous ceux qui l’avaient suivi furent dispersés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 5.37  Après lui se leva Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il entraîna une foule de gens à sa suite ; il périt aussi, et tous ceux qui l’avaient suivi furent dispersés.

Auguste Crampon

Actes 5.37  Après lui s’éleva Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il attira du monde à son parti : il périt aussi, et tous ses partisans ont été dispersés.

Bible Pirot-Clamer

Actes 5.37  Après lui, à l’époque du recensement, parut Judas le Galiléen, qui entraîna du monde à la révolte derrière lui, lui aussi périt, et tous ceux qui avaient été séduits par lui furent dispersés.

Bible de Jérusalem

Actes 5.37  Après lui, à l’époque du recensement, se leva Judas le Galiléen, qui entraîna du monde à sa suite ; il périt, lui aussi, et ceux qui l’avaient suivi furent dispersés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 5.37  Après lui, à l’époque du recensement, se leva Judas, le Galiléen, qui entraîna du monde à sa suite ; celui-là aussi périt, et tous ceux qu’il avait gagnés furent dispersés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 5.37  Après lui, parut Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il attira du monde à son parti : il périt aussi, et tous ceux qui l’avaient suivi furent dispersés.

Bible André Chouraqui

Actes 5.37  Après lui s’est levé Iehouda de Galil. Aux jours du recensement, il avait détourné le peuple derrière lui. Lui aussi a péri, et tous ceux qui avaient cru en lui se sont débandés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 5.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 5.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 5.37  Plus tard est venu Judas le Galiléen, à l’époque du recensement; il a entraîné tout un monde derrière lui. Puis il s’est fait tuer lui aussi, et tous ceux qui croyaient en lui se sont dispersés.

Segond 21

Actes 5.37  Après lui est apparu Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il a attiré du monde à sa suite. Lui aussi est mort et tous ses partisans ont été dispersés.

King James en Français

Actes 5.37  Après cet homme, parut Judas de Galilé, aux jours de la taxe du recensement, il attira à lui un grand nombre de gens; lui aussi périt, et tous, à savoir ceux qui lui obéirent, furent dispersés.

La Septante

Actes 5.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 5.37  post hunc extitit Iudas Galilaeus in diebus professionis et avertit populum post se et ipse periit et omnes quotquot consenserunt ei dispersi sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 5.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 5.37  μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησε ⸀λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.