Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 5.7

Comparateur biblique pour Actes 5.7

Lemaistre de Sacy

Actes 5.7  Environ trois heures après, sa femme, qui ne savait point ce qui était arrivé, entra ;

David Martin

Actes 5.7  Et il arriva environ trois heures après, que sa femme aussi, ne sachant point ce qui était arrivé, entra ;

Ostervald

Actes 5.7  Environ trois heures après, sa femme, ne sachant rien de ce qui était arrivé, entra.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 5.7  Or il arriva, après un intervalle d’environ trois heures, que sa femme, ignorant ce qui était advenu, entra ;

Bible de Lausanne

Actes 5.7  Puis il y eut un intervalle d’environ trois heures ; et sa femme, qui ne savait pas ce qui était arrivé, entra.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 5.7  Environ trois heures après, sa femme entra, sans rien savoir de ce qui s’était passé.

John Nelson Darby

Actes 5.7  Et il arriva, environ trois heures après, que sa femme, ne sachant pas ce qui était arrivé, entra ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 5.7  Il s’était écoulé trois heures environ, lorsque sa femme entra, ne sachant pas ce qui était arrivé.

Bible Annotée

Actes 5.7  Or il arriva, à un intervalle d’environ trois heures, que sa femme, ne sachant pas ce qui était arrivé, entra.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 5.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 5.7  Or il arriva, environ trois heures après, que sa femme, ne sachant pas ce qui s’était passé, entra.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 5.7  Or il arriva, environ trois heures après, que sa femme, ne sachant pas ce qui s’était passé, entra.

Louis Segond 1910

Actes 5.7  Environ trois heures plus tard, sa femme entra, sans savoir ce qui était arrivé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 5.7  Environ trois heures après, la femme d’Ananias, ne sachant rien de ce qui était arrivé, entra.

Auguste Crampon

Actes 5.7  Environ trois heures après, la femme d’Ananie entra, sans savoir ce qui était arrivé.

Bible Pirot-Clamer

Actes 5.7  Après un intervalle d’environ trois heures, sa femme, ignorant ce qui était arrivé, entra.

Bible de Jérusalem

Actes 5.7  Au bout d’un intervalle d’environ trois heures, sa femme, qui ne savait pas ce qui était arrivé, entra.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 5.7  Il y eut un intervalle d’environ trois heures, et sa femme, qui ne savait pas ce qui était arrivé, entra.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 5.7  Environ trois heures plus tard, sa femme entra, sans savoir ce qui était arrivé.

Bible André Chouraqui

Actes 5.7  Et c’est à trois heures d’écart environ, sa femme entre. Elle ne sait pas ce qui s’est passé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 5.7  Mais voici que trois heures plus tard sa femme arrive sans rien savoir de ce qui s’est passé.

Segond 21

Actes 5.7  Environ trois heures plus tard, sa femme entra sans savoir ce qui était arrivé.

King James en Français

Actes 5.7  Et environ trois heures plus tard, lorsque sa femme, ne sachant pas ce qui était arrivé, entra.

La Septante

Actes 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 5.7  factum est autem quasi horarum trium spatium et uxor ipsius nesciens quod factum fuerat introiit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 5.7  Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.