Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 5.11

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 5.11

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 5.11  Sachant donc combien le Seigneur est redoutable, nous tâchons de persuader les hommes de notre innocence  : mais Dieu connaît qui nous sommes ; et je veux croire que nous sommes aussi connus de vous dans le secret de votre conscience.

David Martin

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc combien le Seigneur doit être craint, nous sollicitons les hommes à la foi, et nous sommes manifestés à Dieu, et je m’attends aussi que nous sommes manifestés en vos consciences.

Ostervald

2 Corinthiens 5.11  Sachant donc la crainte qu’on doit au Seigneur, nous persuadons les hommes ; et Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 5.11  Sachant donc quelle est la crainte qu’on doit avoir du seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes, mais aux yeux de Dieu nous apparaissons tels que nous sommes ; j’espère toutefois que, tels aussi, nous apparaissons dans vos consciences.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous persuadons les hommes et nous sommes manifestés à Dieu, et j’espère que nous sommes aussi manifestés dans vos consciences.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 5.11  Etant donc pénétrés de la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes que tels sont nos sentiments; quant à Dieu, il connaît le fond de notre coeur, et nous espérons que dans votre conscience, vous le connaissez aussi.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc combien le Seigneur doit être craint, nous persuadons les hommes, mais nous nous avons été manifestés à Dieu, et j’espère aussi que nous avons étés manifestés dans vos consciences.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 5.11  Sachant ainsi qu’il faut craindre le Seigneur, nous cherchons à en persuader les hommes ; quant à Dieu, il nous connaît bien, et j’espère que, au fond de vos consciences, vous nous connaissez bien aussi.

Bible Annotée

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous persuadons les hommes ; et Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 5.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 5.11  Sachant donc combien le Seigneur est redoutable, nous tâchons de persuader les hommes ; mais nous sommes connus de Dieu, et j’espère que nous sommes aussi connus dans vos consciences.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 5.11  Sachant donc combien le Seigneur est redoutable, nous tâchons de persuader les hommes; mais nous sommes connus de Dieu, et j’espère que nous sommes aussi connus dans vos consicences.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes ; Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc la crainte qu’on doit avoir du Seigneur, nous cherchons à en convaincre les hommes ; et Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 5.11  Étant donc pénétrés de la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes ; quant à Dieu, il nous connaît intimement, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 5.11  Sachant donc ce qu’est la crainte du Seigneur nous cherchons à persuader les hommes ; mais devant Dieu nous sommes à découvert. Quant à vous, j’espère que nous sommes aussi à découvert dans vos consciences.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à persuader les hommes. Quant à Dieu, nous sommes à découvert devant lui, et j’espère que, dans vos consciences aussi, nous sommes à découvert.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à persuader les hommes. Quant à Dieu, nous sommes à découvert devant lui, et j’espère que, dans vos consciences aussi, nous sommes à découvert.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes ; Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc le frémissement de l’Adôn, nous persuadons les hommes, et pour Elohîms nous sommes à découvert. J’espère que, dans vos consciences aussi, nous sommes à découvert.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 5.11  Portés par cette crainte du Seigneur dont nous avons l’expérience, nous essayons de convaincre les hommes et de ne rien cacher à Dieu. J’espère que vous aussi vous vous rendrez compte que nous ne cachons rien.

Segond 21

2 Corinthiens 5.11  Ainsi donc, puisque nous savons ce qu’est la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes. Quant à Dieu, il nous connaît, et j’espère que dans votre conscience vous nous connaissez aussi.

King James en Français

2 Corinthiens 5.11  Sachant donc la terreur du SEIGNEUR, nous persuadons les hommes; mais nous sommes manifestés à Dieu, et j’ai confiance aussi que nous sommes manifestés dans vos consciences.

La Septante

2 Corinthiens 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 5.11  scientes ergo timorem Domini hominibus suademus Deo autem manifesti sumus spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 5.11  Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.