Accueil / Comparateur de Bible / 2 Corinthiens 5.2
Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 5.2
Lemaistre de Sacy
2 Corinthiens 5.2 C’est ce qui nous fait soupirer dans le désir que nous avons d’être revêtus de la gloire de cette maison céleste qui nous est destinée, comme d’un second vêtement ;
David Martin
2 Corinthiens 5.2 Car c’est aussi pour cela que nous gémissons, désirant avec ardeur d’être revêtus de notre domicile, qui est du Ciel :
Ostervald
2 Corinthiens 5.2 Car nous gémissons dans cette tente, désirant avec ardeur d’être revêtus de notre domicile du ciel ;
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Corinthiens 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Corinthiens 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Corinthiens 5.2car nous gémissons déjà dans celle-ci, désireux que nous sommes de revêtir le domicile qui nous vient du ciel,
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 5.2Car nous soupirons dans cette tente, désirant avec ardeur de nous revêtir de notre domicile qui vient du ciel,
Nouveau Testament Oltramare
2 Corinthiens 5.2Nous soupirons même dans cette tente, désireux que nous sommes d’être revêtus de notre domicile céleste;
John Nelson Darby
2 Corinthiens 5.2 Car aussi, dans cette tente, nous gémissons, désirant avec ardeur d’avoir revêtu notre domicile qui est du ciel,
Nouveau Testament Stapfer
2 Corinthiens 5.2Et alors nous soupirons dans cette demeure-ci, ayant un immense désir de revêtir celle qui vient du ciel, par-dessus l’autre,
Bible Annotée
2 Corinthiens 5.2 Car aussi à cause de cela, nous gémissons, désirant avec ardeur d’être revêtus de notre demeure céleste ;
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Corinthiens 5.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Corinthiens 5.2Aussi, dans ce corps nous gémissons, désirant d’être revêtus de notre habitation céleste
Bible Louis Claude Fillion
2 Corinthiens 5.2Aussi, dans ce corps nous gémissons, désirant d’être revêtus de notre habitation céleste,
Louis Segond 1910
2 Corinthiens 5.2 Aussi nous gémissons dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Corinthiens 5.2Aussi gémissons-nous dans cette tente, ayant l’ardent désir d’être revêtus de notre habitation céleste,
Auguste Crampon
2 Corinthiens 5.2 Aussi gémissons-nous, dans cette tente, dans l’ardent désir que nous avons d’être revêtus de notre demeure céleste,
Bible Pirot-Clamer
2 Corinthiens 5.2Aussi bien gémissons-nous dans cet état présent, ardemment désireux de revêtir notre habitation céleste pardessus l’autre,
Bible de Jérusalem
2 Corinthiens 5.2Aussi gémissons-nous dans cet état, ardemment désireux de revêtir par-dessus l’autre notre habitation céleste,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Corinthiens 5.2Aussi gémissons-nous dans cet état, ardemment désireux de revêtir par-dessus l’autre notre habitation céleste,
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 5.2 Aussi gémissons-nous dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste,
Bible André Chouraqui
2 Corinthiens 5.2Et nous soupirons en cela ; nous désirons fort revêtir, par-dessus l’autre, notre demeure des ciels,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Corinthiens 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Corinthiens 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Corinthiens 5.2Mais cela même fait naître en nous un désir insatisfait, car nous voudrions bien que notre demeure céleste vienne recouvrir l’actuelle.
Segond 21
2 Corinthiens 5.2 Et nous gémissons dans cette tente, avec l’ardent désir de revêtir notre domicile céleste,
King James en Français
2 Corinthiens 5.2 Car nous gémissons dans ce tabernacle, désirant avec ardeur d’être revêtus de notre maison qui est du ciel;
La Septante
2 Corinthiens 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Corinthiens 5.2nam et in hoc ingemescimus habitationem nostram quae de caelo est superindui cupientes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Corinthiens 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !