Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 5.4

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 5.4

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 5.4  Car pendant que nous sommes dans ce corps comme dans une tente, nous soupirons sous sa pesanteur ; parce que nous ne désirons pas d’en être dépouillés, mais d’être revêtus par-dessus, en sorte que ce qu’il y a de mortel en nous, soit absorbé par la vie.

David Martin

2 Corinthiens 5.4  Car nous qui sommes dans cette tente, nous gémissons étant chargés ; vu que nous désirons, non pas d’être dépouillés, mais d’être revêtus ; afin que ce qui est mortel, soit absorbé par la vie.

Ostervald

2 Corinthiens 5.4  Car nous qui sommes dans cette tente, nous gémissons sous le poids, parce que nous souhaitons, non d’être dépouillés, mais d’être revêtus, afin que ce qui est mortel soit absorbé par la vie.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 5.4  car, dis-je, nous qui sommes dans cette tente, nous gémissons déjà dans l’angoisse, parce que nous ne voulons pas être dépouillés, mais être revêtus, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 5.4  Car nous qui sommes dans cette tente, nous soupirons étant chargés ; parce que nous voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 5.4  En effet, nous qui sommes dans cette tente, nous soupirons, l’âme oppressée, parce que nous ne voulons pas être dépouillés; nous désirons, au contraire, d’être revêtus, afin que ce qu’il y a de mortel en nous, soit absorbé par la vie.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 5.4  Car aussi nous qui sommes dans la tente, nous gémissons, étant chargés ; non pas que nous désirions d’être dépouillés, mais nous désirons d’être revêtus, afin que ce qui est mortel soit absorbé par la vie.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 5.4  Oui, nous qui vivons dans une tente, nous soupirons, nous sommes accablés, parce que nous ne voulons pas être dépouillés de notre vêtement, mais mettre l’autre par-dessus, afin que tout ce qui est mortel soit absorbé par la vie.

Bible Annotée

2 Corinthiens 5.4  car nous, qui sommes dans cette tente, nous gémissons, étant chargés ; parce que nous souhaitons, non d’être dépouillés, mais d’être revêtus ; afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 5.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 5.4  Car, pendant que nous sommes dans cette tente, nous gémissons sous le fardeau (sa pesanteur), parce que nous ne voulons pas être dépouillés, mais être revêtus par-dessus, afin que ce qu’il y a de mortel soit absorbé par la vie.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 5.4  Car, pendant que nous sommes dans cette tente, nous gémissons sous le fardeau, parce que nous ne voulons pas être dépouillés, mais être revêtus par-dessus, afin que ce qu’il y a de mortel soit absorbé par la vie.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 5.4  Car tandis que nous sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 5.4  Car nous qui sommes dans cette tente, nous gémissons comme sous un fardeau, parce que nous souhaitons, non d’être dépouillés, mais d’être revêtus, afin que ce qu’il y a de mortel en nous soit absorbé par la vie.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 5.4  Car tant que nous sommes dans cette tente, nous gémissons accablés, parce que nous voulons, non pas ôter notre vêtement, mais revêtir l’autre par-dessus, afin que ce qu’il y a de mortel soit englouti par la vie.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 5.4  Oui, tant que nous sommes dans cette tente, nous gémissions, accablés, parce que nous ne voulons pas être dévêtus, mais seulement revêtus, afin que ce qu’il y a de mortel en nous soit absorbé par la vie.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 5.4  Oui, nous qui sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés ; nous ne voudrions pas en effet nous dévêtir, mais nous revêtir par-dessus, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 5.4  Car nous qui sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés ; nous ne voudrions pas en effet nous dévêtir, mais nous revêtir par-dessus, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 5.4  Car tandis que nous sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 5.4  Oui, nous soupirons en étant sous la tente, accablés, du fait que nous ne voulons pas être dépouillés, mais revêtus, pour que le mortel soit submergé par la vie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 5.4  Oui, tant que nous sommes sous notre tente, c’est pour nous un poids et une angoisse: nous ne voudrions pas qu’on nous en dépouille mais que l’autre vienne par-dessus et que la vie vienne absorber ce qui est mortel.

Segond 21

2 Corinthiens 5.4  En effet, nous qui sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous voulons non pas nous dévêtir, mais au contraire nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie.

King James en Français

2 Corinthiens 5.4  Car nous qui sommes dans cet tabernacle gémissons, étant chargés, non parce que nous désirons d’être dévêtus, mais d’être revêtus, afin que le mortel puisse être absorbé par la vie.

La Septante

2 Corinthiens 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 5.4  nam et qui sumus in tabernaculo ingemescimus gravati eo quod nolumus expoliari sed supervestiri ut absorbeatur quod mortale est a vita

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 5.4  καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν βαρούμενοι ἐφ’ ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι ἀλλ’ ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.