Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 5.7

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 5.7

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 5.7  (parce que nous marchons vers lui par la foi, et que nous n’en jouissons pas encore par la claire vue ; )

David Martin

2 Corinthiens 5.7  Car nous marchons par la foi, et non par la vue.

Ostervald

2 Corinthiens 5.7  (Car nous marchons par la foi, et non par la vue. )

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 5.7  car c’est par la foi que nous marchons, non par la vue…

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 5.7  (car nous marchons par la foi, non par la vue),

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 5.7  (car c’est par la foi que nous marchons, non par la vue),

John Nelson Darby

2 Corinthiens 5.7  car nous marchons par la foi, non par la vue ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 5.7  car nous marchons par la foi et non par la vue) ;

Bible Annotée

2 Corinthiens 5.7  (car c’est par la foi que nous marchons, et non par la vue) ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 5.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 5.7  (car c’est par la foi que nous marchons, et non par la claire vue) ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 5.7  (car c’est par la foi que nous marchons, et non par la claire vue);

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 5.7  car nous marchons par la foi et non par la vue,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 5.7  car c’est par la foi que nous marchons, et non par la vue. —

Auguste Crampon

2 Corinthiens 5.7  — car nous marchons par la foi, et non par la vue, —

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 5.7  car nous marchons dans la foi et non dans la vision...

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 5.7  car nous cheminons dans la foi, non dans la claire vision...

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 5.7  car nous cheminons dans la foi, non dans la claire vision...

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 5.7  car nous marchons par la foi et non par la vue ;

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 5.7  Oui, nous marchons par l’adhérence, non par la vision…

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 5.7  C’est vivre avec la foi et non pas la vision.

Segond 21

2 Corinthiens 5.7  car nous marchons par la foi et non par la vue.

King James en Français

2 Corinthiens 5.7  (Car nous marchons par la foi, et non par la vue.)

La Septante

2 Corinthiens 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 5.7  per fidem enim ambulamus et non per speciem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 5.7  διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους—

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.