Accueil / Comparateur de Bible / 2 Corinthiens 5.8
Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 5.8
Lemaistre de Sacy
2 Corinthiens 5.8 dans cette confiance que nous avons, nous aimons mieux sortir de la maison de ce corps, pour aller habiter avec le Seigneur.
David Martin
2 Corinthiens 5.8 Nous avons, dis-je, de la confiance, et nous aimons mieux être absents de ce corps, et être avec le Seigneur.
Ostervald
2 Corinthiens 5.8 Mais nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps, et demeurer auprès du Seigneur.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Corinthiens 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Corinthiens 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Corinthiens 5.8nous sommes, dis-je, pleins de confiance, et nous préférons émigrer du corps et demeurer auprès du seigneur.
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 5.8nous avons confiance, et nous aimons mieux être hors de chez nous hors du corps, et être chez nous auprès du Seigneur.
Nouveau Testament Oltramare
2 Corinthiens 5.8nous préférons, quoique nous soyons pleins de courage, déloger de ce corps et habiter près du Seigneur.
John Nelson Darby
2 Corinthiens 5.8 nous avons, dis-je, de la confiance, et nous aimons mieux être absents du corps et présents avec le Seigneur.
Nouveau Testament Stapfer
2 Corinthiens 5.8nous sommes, dis-je, pleins de courage, et nous aimerions mieux sortir du corps et aller demeurer près du Seigneur.
Bible Annotée
2 Corinthiens 5.8 nous sommes, dis-je, remplis de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps, pour être avec le Seigneur.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Corinthiens 5.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Corinthiens 5.8nous sommes, dis-je, pleins de confiance, et nous aimerions mieux sortir de ce corps, et aller habiter auprès du Seigneur (jouir de la présence).
Bible Louis Claude Fillion
2 Corinthiens 5.8nous sommes, dis-je, pleins de confiance, et nous aimerions mieux sortir de ce corps, et aller habiter auprès du Seigneur.
Louis Segond 1910
2 Corinthiens 5.8 nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Corinthiens 5.8Nous sommes, dis-je, pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps, pour habiter avec le Seigneur.
Auguste Crampon
2 Corinthiens 5.8 dans cette assurance, nous aimons mieux déloger de ce corps et habiter auprès du Seigneur.
Bible Pirot-Clamer
2 Corinthiens 5.8Nous avons, dis-je, bon courage et nous préférons de beaucoup déloger de ce corps pour élire domicile près du Seigneur.
Bible de Jérusalem
2 Corinthiens 5.8Nous sommes donc pleins de hardiesse et préférons quitter ce corps pour aller demeurer auprès du Seigneur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Corinthiens 5.8Nous sommes donc pleins de hardiesse et préférons nous exiler du corps pour rester auprès du Seigneur.
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 5.8 nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur.
Bible André Chouraqui
2 Corinthiens 5.8Ayons donc confiance, et préférons demeurer hors du corps, pour demeurer auprès de l’Adôn.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Corinthiens 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Corinthiens 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Corinthiens 5.8Aussi allons-nous jusqu’à penser qu’il serait meilleur de sortir de ce corps pour aller vivre auprès du Seigneur.
Segond 21
2 Corinthiens 5.8 Oui, nous sommes pleins de confiance et nous aimerions mieux quitter ce corps pour aller vivre auprès du Seigneur.
King James en Français
2 Corinthiens 5.8 Nous sommes confiants, je dis, et voulant plutôt être absents du corps, et être présents avec le SEIGNEUR.
La Septante
2 Corinthiens 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Corinthiens 5.8audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Deum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Corinthiens 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !