Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 5.6

Comparateur biblique pour Galates 5.6

Lemaistre de Sacy

Galates 5.6  Car en Jésus-Christ, ni la circoncision, ni l’incirconcision, ne servent de rien, mais la foi qui est animée de la charité.

David Martin

Galates 5.6  Car en Jésus-Christ ni la Circoncision ni le prépuce n’ont aucune efficace, mais la foi opérante par la charité.

Ostervald

Galates 5.6  Car en Jésus-Christ ce qui est efficace ce n’est ni la circoncision, ni l’incirconcision, mais la foi agissant par la charité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 5.6  car, en Christ, ni la circoncision n’a quelque valeur, ni l’incirconcision, mais la foi qui montre son efficace par la charité.

Bible de Lausanne

Galates 5.6  Car dans le Christ, Jésus, ce n’est ni circoncision, ni incirconcision qui peuvent quelque chose, mais une foi qui déploie son efficace par le moyen de l’amour.

Nouveau Testament Oltramare

Galates 5.6  car en Jésus-Christ, ce qui importe, ce n’est ni la circoncision ni l’incirconcision, c’est la foi agissante par la charité.

John Nelson Darby

Galates 5.6  Car, dans le Christ Jésus, ni circoncision, ni incirconcision, n’ont de valeur, mais la foi opérante par l’ amour.

Nouveau Testament Stapfer

Galates 5.6  Car, en Jésus-Christ, peu importe circoncision ou non-circoncision ; ce qui importe c’est la foi devenant active par l’amour.

Bible Annotée

Galates 5.6  Car en Jésus-Christ il ne sert de rien d’être circoncis, ou de ne l’être pas ; mais il faut avoir la foi qui est agissante par la charité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 5.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 5.6  Car, dans le Christ Jésus, ni la circoncision, ni l’incirconcision n’a de valeur, mais la foi qui agit par la charité.

Bible Louis Claude Fillion

Galates 5.6  Car, dans le Christ Jésus, ni la circoncision, ni l’incirconcision n’a de valeur, mais la foi qui agit par la charité.

Louis Segond 1910

Galates 5.6  Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l’incirconcision n’a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 5.6  Car, en Jésus-Christ, ce qui a de la valeur, ce n’est ni la circoncision, ni l’incirconcision, mais la foi qui est agissante par la charité.

Auguste Crampon

Galates 5.6  Car dans le Christ Jésus ni circoncision ni incirconcision n’ont de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.

Bible Pirot-Clamer

Galates 5.6  Car dans le Christ Jésus, la circoncision n’a plus de valeur, pas plus que l’incirconcision. Seule compte la foi qui agit par la charité.

Bible de Jérusalem

Galates 5.6  En effet, dans le Christ Jésus ni circoncision ni incirconcision ne comptent, mais seulement la foi opérant par la charité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 5.6  Car, en Christ Jésus, ni la circoncision n’a de valeur, ni l’incirconcision, mais [seulement] la foi agissant par l’amour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 5.6  Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l’incirconcision n’ont de valeur, mais seulement la foi qui est agissante par l’amour.

Bible André Chouraqui

Galates 5.6  Oui, dans le messie Iéshoua’, la circoncision ni le prépuce n’ont de force, mais l’adhérence qui opère par l’amour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 5.6  Quand on est dans le Christ Jésus, avoir ou non la circoncision n’est plus une valeur; seule vaut la foi qui agit grâce à l’amour.

Segond 21

Galates 5.6  En effet, en Jésus-Christ, ce qui a de l’importance, ce n’est ni la circoncision ni l’incirconcision, mais seulement la foi qui agit à travers l’amour.

King James en Français

Galates 5.6  Car en Christ Jésus, ni circoncision, ni incirconcision, n’ont de valeur, mais la foi qui œuvre par amour.

La Septante

Galates 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 5.6  nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 5.6  ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.