Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 5.11

Comparateur biblique pour Ephésiens 5.11

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.11  et ne prenez point de part aux œuvres infructueuses des ténèbres ; mais au contraire condamnez-les.

David Martin

Ephésiens 5.11  Et ne communiquez point aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais au contraire reprenez-les.

Ostervald

Ephésiens 5.11  Et ne prenez aucune part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais bien plutôt condamnez-les.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 5.11  et ne prenez point de part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais bien plutôt blâmez-les ;

Bible de Lausanne

Ephésiens 5.11  Et ne participez pas aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les ;

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 5.11  Ne prenez aucune part aux oeuvres infructueuses des ténèbres; bien mieux, réprouvez-les;

John Nelson Darby

Ephésiens 5.11  Et n’ayez rien de commun avec les œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les aussi ;

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 5.11  ne vous associez pas aux oeuvres stériles des ténèbres ; faites mieux : condamnez-les ouvertement.

Bible Annotée

Ephésiens 5.11  et n’ayez aucune part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 5.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 5.11  et ne prenez pas part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 5.11  et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.11  et ne prenez point part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 5.11  et ne prenez aucune part aux œuvres stériles des ténèbres, mais plutôt réprouvez-les ;

Auguste Crampon

Ephésiens 5.11  et ne prenez aucune part aux œuvres stériles des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 5.11  Ne prenez aucune part aux œuvres stériles des ténèbres, mais plutôt. condamnez-les ouvertement,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 5.11  et ne prenez aucune part aux œuvres stériles des ténèbres ; dénoncez-les plutôt.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 5.11  et ne prenez aucune part aux oeuvres stériles des ténèbres, mais plutôt réprouvez- les.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.11  et ne prenez point part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 5.11  Ne participez pas aux œuvres stériles de la ténèbre, mais, bien plus, réprouvez-les.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 5.11  Ne vous rendez pas complices des œuvres de ténèbres, car on n’y gagne rien; dénoncez-les plutôt.

Segond 21

Ephésiens 5.11  et ne participez pas aux œuvres stériles des ténèbres, mais démasquez-les plutôt.

King James en Français

Ephésiens 5.11  Et ne prenez aucune part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les.

La Septante

Ephésiens 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.11  et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.11  καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.