Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 5.12

Comparateur biblique pour Ephésiens 5.12

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.12  Car la pudeur ne permet pas seulement de dire ce que ces personnes font en secret.

David Martin

Ephésiens 5.12  Car il est même déshonnête de dire les choses qu’ils font en secret.

Ostervald

Ephésiens 5.12  Car il est même honteux de dire ce que ces gens font en secret.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 5.12  il est vrai que ce qu’ils font en secret, il est honteux même d’en parler,

Bible de Lausanne

Ephésiens 5.12  car les choses qui se font par eux en secret, il est honteux même de les dire ;

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 5.12  car il est honteux même de dire ce qu’ils font en secret.

John Nelson Darby

Ephésiens 5.12  car les choses qu’ils font en secret, il est honteux même de les dire.

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 5.12  Ce que les païens font en secret, on a honte même de le dire.

Bible Annotée

Ephésiens 5.12  car les choses qu’ils font en secret, il est honteux même de les dire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 5.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 5.12  Car ce qu’ils pratiquent en secret, on a honte même de le dire (seulement).

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 5.12  Car ce qu’ils pratiquent en secret, on a honte même de le dire seulement.

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.12  Car il est honteux de dire ce qu’ils font en secret ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 5.12  car on a honte même de dire ce que ces gens-là font en secret.

Auguste Crampon

Ephésiens 5.12  Car, ce qu’ils font en secret, on a honte même de le dire ;

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 5.12  car ce qu’ils font en secret est honteux même à dire.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 5.12  Certes, ce que ces gens-là font en cachette, on a honte même de le dire ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 5.12  Car ce que ces gens-là font en secret, on a honte même de le dire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.12  Car il est honteux de dire ce qu’ils font en secret ;

Bible André Chouraqui

Ephésiens 5.12  Oui, c’est une honte déjà que de parler de ce qui s’y passe en secret ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 5.12  On a honte même de dire ce qu’ils font en cachette,

Segond 21

Ephésiens 5.12  En effet, ce que ces hommes font en secret, il est même honteux d’en parler ;

King James en Français

Ephésiens 5.12  Car c’est même une honte de parler de ces choses qu’ils font en secret.

La Septante

Ephésiens 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.12  quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.12  τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.