Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 5.2

Comparateur biblique pour Ephésiens 5.2

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.2  et marchez dans l’amour et la charité, comme Jésus -Christ nous a aimés, et s’est livré lui-même pour nous, en s’offrant à Dieu comme une oblation et une victime d’agréable odeur.

David Martin

Ephésiens 5.2  Et marchez dans la charité, ainsi que Christ aussi nous a aimés, et s’est donné lui-même pour nous en oblation et sacrifice à Dieu, en odeur de bonne senteur.

Ostervald

Ephésiens 5.2  Et marchez dans la charité, comme le Christ qui nous a aimés, et s’est offert lui-même à Dieu pour nous en oblation et en victime d’agréable odeur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 5.2  et marchez dans la charité, comme Christ aussi vous a aimés et s’est livré lui-même pour vous à Dieu en offrande et en sacrifice, comme un parfum d’agréable odeur.

Bible de Lausanne

Ephésiens 5.2  et marchez dans l’amour comme aussi le Christ nous a aimés et, s’est livré lui-même pour nous comme une offrande et un sacrifice à Dieu, en odeur de parfum.

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 5.2  et marchez dans la charité, à l’exemple de Christ, qui nous a aimés et qui s’est donné lui-même à Dieu pour nous, en oblation et en sacrifice comme un suave parfum.

John Nelson Darby

Ephésiens 5.2  et marchez dans l’amour, comme aussi le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous comme offrande et sacrifice à Dieu, en parfum de bonne odeur.

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 5.2  et appliquez-vous à l’amour à l’exemple du Christ qui vous a aimés et qui s’est lui-même livré pour nous a offrande et sacrifice, parfum d’une odeur agréable à Dieu ».

Bible Annotée

Ephésiens 5.2  et marchez dans la charité, comme aussi Christ nous a aimés, et s’est livré lui-même pour nous, en oblation et en sacrifice à Dieu comme un parfum d’agréable odeur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 5.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 5.2  et marchez dans l’amour, comme le Christ, qui nous a aussi aimés, et qui s’est livré lui-même pour nous à Dieu, comme une oblation et un sacrifice (une hostie) d’agréable odeur.

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 5.2  et marchez dans l’amour, comme le Christ, qui nous a aussi aimés, et qui S’est livré Lui-même pour nous à Dieu, comme une oblation et un sacrifice d’agréable odeur.

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.2  et marchez dans la charité, à l’exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 5.2  et marchez dans la charité, à l’exemple du Christ qui vous a aimés et qui s’est donné lui-même à Dieu pour nous en offrande et en sacrifice, comme un parfum d’agréable odeur.

Auguste Crampon

Ephésiens 5.2  et marchez dans la charité, à l’exemple du Christ, qui nous aimés et s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une oblation et un sacrifice d’agréable odeur.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 5.2  Marchez dans la charité à l’exemple du Christ, qui nous a aimés et s’est livré pour nous à Dieu en offrande et en sacrifice d’agréable odeur.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 5.2  et suivez la voie de l’amour, à l’exemple du Christ qui vous a aimés et s’est livré pour nous, s’offrant à Dieu en sacrifice d’agréable odeur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 5.2  et conduisez-vous avec amour, tout comme le Christ vous a aimés et s’est livré pour nous, offrande et sacrifice à Dieu, en parfum de bonne odeur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.2  et marchez dans l’amour, à l’exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 5.2  et marchez dans l’amour, comme le messie nous a aimés et s’est donné lui-même pour nous en offrande et en sacrifice à Elohîms, en odeur agréable.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 5.2  Que l’amour soit votre loi: voyez comme le Christ vous a aimés et s’est sacrifié pour nous, comme ces victimes dont l’odeur était agréable à Dieu.

Segond 21

Ephésiens 5.2  et vivez dans l’amour en suivant l’exemple de Christ, qui nous a aimés et qui s’est donné lui-même pour nous comme une offrande et un sacrifice dont l’odeur est agréable à Dieu.

King James en Français

Ephésiens 5.2  Et marchez dans l’amour, comme Christ aussi nous a aimés, et s’est donné lui-même pour nous en offrande et sacrifice à Dieu comme un parfum d’agréable odeur.

La Septante

Ephésiens 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.2  et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.2  καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν ⸀ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ⸀ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.