Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 5.27

Comparateur biblique pour Ephésiens 5.27

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.27  pour la faire paraître devant lui pleine de gloire, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable ; mais étant sainte et irrépréhensible.

David Martin

Ephésiens 5.27  Afin qu’il se la rendît une Eglise glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni autre chose semblable, mais afin qu’elle fût sainte et irrépréhensible.

Ostervald

Ephésiens 5.27  Pour la faire paraître devant lui une Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 5.27  pour se présenter à lui-même l’Église glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle soit sainte et irrépréhensible.

Bible de Lausanne

Ephésiens 5.27  afin qu’il se la présentât à lui-même magnifique, cette Assemblée, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle fût au contraire sainte et sans défaut.

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 5.27  pour en faire lui-même, pour lui-même, l’Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et parfaite.

John Nelson Darby

Ephésiens 5.27  afin que lui se présentât l’assemblée à lui-même, glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle fût sainte et irréprochable.

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 5.27  afin de faire paraître à ses yeux cette Église, brillante de beauté, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et sans défaut.

Bible Annotée

Ephésiens 5.27  afin qu’il la fît paraître devant lui, Église glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable ; mais afin qu’elle soit sainte et irrépréhensible.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 5.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 5.27  pour se la présenter lui-même comme une Eglise glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 5.27  pour Se la présenter Lui-même comme une Eglise glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.27  afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 5.27  pour faire paraître devant lui cette Église pleine de gloire, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.

Auguste Crampon

Ephésiens 5.27  pour la faire paraître, devant lui, cette Église, glorieuse, sans tache, sans ride, ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 5.27  voulant ainsi se préparer à lui-même son Eglise, toute glorieuse, sans tache ni ride ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 5.27  car il voulait se la présenter à lui-même toute resplendissante, sans tache ni ride ni rien de tel, mais sainte et immaculée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 5.27  afin de se la présenter à lui-même, [cette Église] glorieuse, sans souillure ni ride ni rien de tel, mais sainte et irréprochable.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.27  pour faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irréprochable.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 5.27  afin que lui-même se présente à lui-même la communauté glorieuse, sans tache, sans ride, ni rien de tel, pour qu’elle soit consacrée et sans reproche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 5.27  Car il voulait se donner lui-même une Église rayonnante, sans ride ni tache ou défaut: il la voulait sainte et sans reproche.

Segond 21

Ephésiens 5.27  pour faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irréprochable.

King James en Français

Ephésiens 5.27  Afin qu’il puisse la présenter à lui-même une église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais qu’elle soit sainte et sans défaut.

La Septante

Ephésiens 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.27  ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.27  ἵνα παραστήσῃ ⸀αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.