Ephésiens 5.27 pour la faire paraître devant lui pleine de gloire, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable ; mais étant sainte et irrépréhensible.
David Martin
Ephésiens 5.27 Afin qu’il se la rendît une Eglise glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni autre chose semblable, mais afin qu’elle fût sainte et irrépréhensible.
Ostervald
Ephésiens 5.27 Pour la faire paraître devant lui une Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 5.27pour se présenter à lui-même l’Église glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle soit sainte et irrépréhensible.
Bible de Lausanne
Ephésiens 5.27afin qu’il se la présentât à lui-même magnifique, cette Assemblée, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle fût au contraire sainte et sans défaut.
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 5.27pour en faire lui-même, pour lui-même, l’Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et parfaite.
John Nelson Darby
Ephésiens 5.27 afin que lui se présentât l’assemblée à lui-même, glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle fût sainte et irréprochable.
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 5.27afin de faire paraître à ses yeux cette Église, brillante de beauté, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et sans défaut.
Bible Annotée
Ephésiens 5.27 afin qu’il la fît paraître devant lui, Église glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable ; mais afin qu’elle soit sainte et irrépréhensible.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 5.27 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 5.27pour se la présenter lui-même comme une Eglise glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 5.27pour Se la présenter Lui-même comme une Eglise glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.
Louis Segond 1910
Ephésiens 5.27 afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 5.27pour faire paraître devant lui cette Église pleine de gloire, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
Auguste Crampon
Ephésiens 5.27 pour la faire paraître, devant lui, cette Église, glorieuse, sans tache, sans ride, ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 5.27voulant ainsi se préparer à lui-même son Eglise, toute glorieuse, sans tache ni ride ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.
Bible de Jérusalem
Ephésiens 5.27car il voulait se la présenter à lui-même toute resplendissante, sans tache ni ride ni rien de tel, mais sainte et immaculée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 5.27afin de se la présenter à lui-même, [cette Église] glorieuse, sans souillure ni ride ni rien de tel, mais sainte et irréprochable.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 5.27 pour faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irréprochable.
Bible André Chouraqui
Ephésiens 5.27afin que lui-même se présente à lui-même la communauté glorieuse, sans tache, sans ride, ni rien de tel, pour qu’elle soit consacrée et sans reproche.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 5.27Car il voulait se donner lui-même une Église rayonnante, sans ride ni tache ou défaut: il la voulait sainte et sans reproche.
Segond 21
Ephésiens 5.27 pour faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irréprochable.
King James en Français
Ephésiens 5.27 Afin qu’il puisse la présenter à lui-même une église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais qu’elle soit sainte et sans défaut.
La Septante
Ephésiens 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 5.27ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !