Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 5.29

Comparateur biblique pour Ephésiens 5.29

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.29  Car nul ne hait sa propre chair ; mais il la nourrit et l’entretient, comme Jésus -Christ fait à l’égard de l’Église ;

David Martin

Ephésiens 5.29  Car personne n’a jamais eu en haine sa propre chair, mais il la nourrit et l’entretient, comme le Seigneur entretient l’Eglise.

Ostervald

Ephésiens 5.29  Car personne n’a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et l’entretient, comme le Seigneur le fait à l’égard de l’Église ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 5.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 5.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 5.29  car personne n’a jamais haï sa propre chair, mais il l’entretient et en prend soin comme Christ aussi le fait pour l’Église,

Bible de Lausanne

Ephésiens 5.29  car personne n’eut jamais en haine sa propre chair, mais il la nourrit et la soigne tendrement comme aussi le Seigneur [le fait pour] l’Assemblée,

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 5.29  car jamais personne n’a haï sa propre chair, mais il l’entretient et la soigne, comme Christ en use avec son Église;

John Nelson Darby

Ephésiens 5.29  Car personne n’a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme aussi le Christ l’assemblée :

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 5.29  Personne ne se met à haïr son corps ; on le nourrit au contraire ; on en prend soin, et c’est ainsi que le Christ en use envers l’Église,

Bible Annotée

Ephésiens 5.29  Car jamais personne n’a haï sa propre chair ; mais il la nourrit et soigne tendrement, comme Christ le fait pour l’Église,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 5.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 5.29  Car jamais personne n’a haï sa propre chair ; mais il la nourrit et la soigne, comme le Christ le fait pour l’Eglise

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 5.29  Car jamais personne n’a haï sa propre chair; mais il la nourrit et la soigne, comme le Christ le fait pour l’Eglise,

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.29  Car jamais personne n’a haï sa propre chair ; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l’Église,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 5.29  En effet, jamais un homme n’a haï sa propre chair ; mais il la nourrit et en prend soin, comme le Christ le fait pour l’Église,

Auguste Crampon

Ephésiens 5.29  Car jamais personne n’a haï sa propre chair ; mais il la nourrit et l’entoure de soins, comme fait le Christ pour l’Église,

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 5.29  Nul n’a jamais pris en haine sa propre chair ; au contraire, on la nourrit et on l’entoure de soins, comme le Christ fait pour l’Eglise,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 5.29  Car nul n’a jamais haï sa propre chair ; on la nourrit au contraire et on en prend bien soin. C’est justement ce que le Christ fait pour l’Église :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 5.29  Personne certes n’a jamais haï sa propre chair ; on la nourrit au contraire, on la choie, tout comme le Christ fait pour l’Église,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.29  Car jamais personne n’a haï sa propre chair, mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l’Église,

Bible André Chouraqui

Ephésiens 5.29  Non, personne ne hait jamais sa propre chair, mais il la nourrit et l’entretient, comme le messie la communauté,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 5.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 5.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 5.29  Personne ne veut de mal à son propre corps, on le nourrit, on en prend soin, comme le Christ le fait pour son Église -

Segond 21

Ephésiens 5.29  En effet, jamais personne n’a détesté son propre corps. Au contraire, il le nourrit et en prend soin, tout comme le Seigneur le fait pour l’Église

King James en Français

Ephésiens 5.29  Car personne n’a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme le SEIGNEUR le fait pour l’église;

La Septante

Ephésiens 5.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.29  nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.29  οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ ⸀Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.