Ephésiens 5.3 Qu’on n’entende pas seulement parler parmi vous ni de fornication, ni de quelque impureté que ce soit, ni d’avarice, comme on ne doit point en entendre parler parmi des saints ;
David Martin
Ephésiens 5.3 Que ni la fornication, ni aucune souillure, ni l’avarice, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il est convenable à des Saints ;
Ostervald
Ephésiens 5.3 Que ni la fornication, ni aucune impureté, ni l’avarice, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 5.3Mais que l’impudicité et toute espèce d’impureté, ou la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, comme il convient à des saints,
Bible de Lausanne
Ephésiens 5.3Que ni la fornication, ni aucune impureté ou aucune avarice ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints ;
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 5.3Que le libertinage et toute impureté, que l’avarice ne soient pas même nommés parmi vous, comme il convient à des saints.
John Nelson Darby
Ephésiens 5.3 Mais que ni la fornication, ni aucune impureté ou cupidité, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints ;
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 5.3Que ni la débauche, ni une impureté quelconque, ni l’avarice ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des fidèles.
Bible Annotée
Ephésiens 5.3 Que ni l’impudicité, ni aucune impureté, ou l’avarice, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints,
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 5.3 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 5.3Que la fornication, et toute impureté, ou l’avarice ne soient pas même nommées parmi vous, comme il convient à des saints ;
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 5.3Que la fornication, et toute impureté, ou l’avarice ne soient pas même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;
Louis Segond 1910
Ephésiens 5.3 Que l’impudicité, qu’aucune espèce d’impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il convient à des saints.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 5.3Que ni la débauche, ni aucune impureté, ni l’avarice, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints.
Auguste Crampon
Ephésiens 5.3 Qu’on n’entende même pas dire qu’il y ait parmi vous de fornication, d’impureté de quelque sorte, de convoitise, ainsi qu’il convient à des saints.
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 5.3Qu’on n’entende nommer parmi vous ni fornication, ni aucune impureté ou luxure, comme il convient à des saints ;
Bible de Jérusalem
Ephésiens 5.3Quant à la fornication, à l’impureté sous toutes ses formes, ou encore à la cupidité, que leurs noms ne soient même pas prononcés parmi vous : c’est ce qui sied à des saints.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 5.3Que fornication, impureté sous toutes ses formes, ou cupidité, ne soient même pas nommées parmi vous, comme il convient à des saints.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 5.3 Que la débauche, ni aucune impureté, ni la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il convient à des saints.
Bible André Chouraqui
Ephésiens 5.3La puterie, toute impureté ou insatiabilité, ne les laissez même pas être nommées parmi vous, comme il sied à des hommes consacrés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 5.3Qu’on ne fasse même pas allusion chez vous à la liberté sexuelle, l’impureté, ou la soif d’argent, car cela n’est pas digne de vous: vous êtes des saints.
Segond 21
Ephésiens 5.3 Que l’immoralité sexuelle, l’impureté sous toutes ses formes ou la soif de posséder ne soient même pas mentionnées parmi vous, comme il convient à des saints.
King James en Français
Ephésiens 5.3 Que ni fornication, ni aucune impureté, ou convoitise, ne soient pas même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;
La Septante
Ephésiens 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 5.3fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !