Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 5.3

Comparateur biblique pour Ephésiens 5.3

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.3  Qu’on n’entende pas seulement parler parmi vous ni de fornication, ni de quelque impureté que ce soit, ni d’avarice, comme on ne doit point en entendre parler parmi des saints ;

David Martin

Ephésiens 5.3  Que ni la fornication, ni aucune souillure, ni l’avarice, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il est convenable à des Saints ;

Ostervald

Ephésiens 5.3  Que ni la fornication, ni aucune impureté, ni l’avarice, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 5.3  Mais que l’impudicité et toute espèce d’impureté, ou la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, comme il convient à des saints,

Bible de Lausanne

Ephésiens 5.3  Que ni la fornication, ni aucune impureté ou aucune avarice ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints ;

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 5.3  Que le libertinage et toute impureté, que l’avarice ne soient pas même nommés parmi vous, comme il convient à des saints.

John Nelson Darby

Ephésiens 5.3  Mais que ni la fornication, ni aucune impureté ou cupidité, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints ;

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 5.3  Que ni la débauche, ni une impureté quelconque, ni l’avarice ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des fidèles.

Bible Annotée

Ephésiens 5.3  Que ni l’impudicité, ni aucune impureté, ou l’avarice, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 5.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 5.3  Que la fornication, et toute impureté, ou l’avarice ne soient pas même nommées parmi vous, comme il convient à des saints ;

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 5.3  Que la fornication, et toute impureté, ou l’avarice ne soient pas même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.3  Que l’impudicité, qu’aucune espèce d’impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il convient à des saints.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 5.3  Que ni la débauche, ni aucune impureté, ni l’avarice, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints.

Auguste Crampon

Ephésiens 5.3  Qu’on n’entende même pas dire qu’il y ait parmi vous de fornication, d’impureté de quelque sorte, de convoitise, ainsi qu’il convient à des saints.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 5.3  Qu’on n’entende nommer parmi vous ni fornication, ni aucune impureté ou luxure, comme il convient à des saints ;

Bible de Jérusalem

Ephésiens 5.3  Quant à la fornication, à l’impureté sous toutes ses formes, ou encore à la cupidité, que leurs noms ne soient même pas prononcés parmi vous : c’est ce qui sied à des saints.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 5.3  Que fornication, impureté sous toutes ses formes, ou cupidité, ne soient même pas nommées parmi vous, comme il convient à des saints.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.3  Que la débauche, ni aucune impureté, ni la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il convient à des saints.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 5.3  La puterie, toute impureté ou insatiabilité, ne les laissez même pas être nommées parmi vous, comme il sied à des hommes consacrés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 5.3  Qu’on ne fasse même pas allusion chez vous à la liberté sexuelle, l’impureté, ou la soif d’argent, car cela n’est pas digne de vous: vous êtes des saints.

Segond 21

Ephésiens 5.3  Que l’immoralité sexuelle, l’impureté sous toutes ses formes ou la soif de posséder ne soient même pas mentionnées parmi vous, comme il convient à des saints.

King James en Français

Ephésiens 5.3  Que ni fornication, ni aucune impureté, ou convoitise, ne soient pas même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;

La Septante

Ephésiens 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.3  fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.3  Πορνεία δὲ καὶ ⸂ἀκαθαρσία πᾶσα⸃ ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.