Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 5.23

Comparateur biblique pour Deutéronome 5.23

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 5.23  Mais après que vous eûtes entendu sa voix du milieu des ténèbres, et que vous eûtes vu la montagne toute en feu, vous m’envoyâtes tous les princes de vos tribus et vos anciens, et vous me dîtes :

David Martin

Deutéronome 5.23  r il arriva qu’aussitôt que vous eûtes entendu cette voix du milieu de l’obscurité, parce que la montagne était toute en feu, vous vous approchâtes de moi, [savoir] tous les chefs de vos Tribus et vos anciens ;

Ostervald

Deutéronome 5.23  Or, dès que vous eûtes entendu la voix du milieu de l’obscurité, la montagne étant tout en feu, vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribu et vos anciens,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 5.23  Ce fut lorsque vous entendîtes la voix du milieu des ténèbres, et que la montagne était toute en feu, vous vous approchâtes de moi, tous les chefs des tribus et vos anciens.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 5.23  Et comme vous entendîtes cette voix sortant de l’obscurité, et comme un feu embrasait la montagne, vous vous approchâtes de moi, tous vos Chefs de Tribus et vos Anciens,

Bible de Lausanne

Deutéronome 5.23  Et quand vous entendîtes la voix du milieu des ténèbres, et [que vous vîtes] la montagne [toute] brûlante de feu, il arriva que vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribus et vos anciens,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 5.23  Et il arriva que lorsque vous entendîtes la voix du milieu des ténèbres, la montagne étant brûlante de feu, vous vous approchâtes de moi, tous les chefs de vos tribus et vos anciens, et vous dîtes :

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 5.23  Et il arriva que lorsque vous entendîtes la voix du milieu des ténèbres, la montagne étant toute en feu, vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribus et vos Anciens,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 5.23  Or, quand vous eûtes entendu cette voix sortir du sein des ténèbres, tandis que la montagne était en feu, vous vîntes tous à moi, les chefs de vos tribus et vos anciens,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 5.23  Mais après que vous eûtes entendu sa voix du milieu des ténèbres, et que vous eûtes vu la montagne tout en feu, vous m’envoyâtes tous les princes de vos tribus et vos anciens, et vous me dites :

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 5.23  Mais après que vous eûtes entendu Sa voix du milieu des ténèbres, et que vous eûtes vu la montagne tout en feu, vous m’envoyâtes tous les princes de vos tribus et vos anciens, et vous me dites:

Louis Segond 1910

Deutéronome 5.23  Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était tout en feu, vos chefs de tribus et vos anciens s’approchèrent tous de moi,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 5.23  Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et alors que la montagne était toute en feu, vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribus et vos anciens,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 5.23  Or, lorsque vous eûtes entendu cette voix sortir des ténèbres, tandis que la montagne était en feu, vous tous, chefs de tribus et anciens, vous vîntes à moi

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 5.23  Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était tout en feu, vos chefs de tribus et vos anciens s’approchèrent tous de moi,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 5.23  Et c’est en entendant la voix au milieu de la ténèbre, la montagne brûlante de feu, vous vous approchez de moi, toutes les bêtes de vos rameaux et vos anciens.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 5.23  Quand vous avez entendu la voix qui sortait des ténèbres, alors que la montagne était tout en feu, vos chefs de tribus et vos anciens sont tous venus vers moi.

Segond 21

Deutéronome 5.23  « Lorsque vous avez entendu la voix du milieu des ténèbres et tandis que la montagne était tout en feu, vos chefs de tribus et vos anciens se sont tous approchés de moi,

King James en Français

Deutéronome 5.23  Et il arriva que lorsque vous avez entendu la voix du milieu de l’obscurité, (d’autant que le mont était tout en feu,) vous vous êtes approchés de moi, à savoir tous les chefs de vos tribus et vos anciens,

La Septante

Deutéronome 5.23  καὶ ἐγένετο ὡς ἠκούσατε τὴν φωνὴν ἐκ μέσου τοῦ πυρὸς καὶ τὸ ὄρος ἐκαίετο πυρί καὶ προσήλθετε πρός με πάντες οἱ ἡγούμενοι τῶν φυλῶν ὑμῶν καὶ ἡ γερουσία ὑμῶν.

La Vulgate

Deutéronome 5.23  vos autem postquam audistis vocem de medio tenebrarum et montem ardere vidistis accessistis ad me omnes principes tribuum et maiores natu atque dixistis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 5.23  וַיְהִ֗י כְּשָׁמְעֲכֶ֤ם אֶת־הַקֹּול֙ מִתֹּ֣וךְ הַחֹ֔שֶׁךְ וְהָהָ֖ר בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֑שׁ וַתִּקְרְב֣וּן אֵלַ֔י כָּל־רָאשֵׁ֥י שִׁבְטֵיכֶ֖ם וְזִקְנֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.