Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 5.25

Comparateur biblique pour Deutéronome 5.25

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 5.25  Pourquoi donc mourrons-nous, et serons-nous dévorés par ce grand feu ! Car si nous entendons davantage la voix du Seigneur, notre Dieu, nous mourrons.

David Martin

Deutéronome 5.25  Et maintenant pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu-là nous consumera ; si nous entendons encore une fois la voix de l’Éternel notre Dieu, nous mourrons.

Ostervald

Deutéronome 5.25  Mais maintenant, pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous consumera. Si nous entendons encore la voix de l’Éternel notre Dieu, nous mourrons.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 5.25  Et maintenant, pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous consumera ; si nous continuons d’entendre encore la voix de l’Éternel notre Dieu, nous mourrons.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 5.25  Or maintenant pourquoi mourrions-nous ? car ce grand feu nous consumera ; si nous continuons à ouïr encore la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.

Bible de Lausanne

Deutéronome 5.25  Et maintenant, pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous dévorera ; si nous entendons encore la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 5.25  Et maintenant, pourquoi mourrions-nous ? car ce grand feu nous dévorera ; si nous entendons encore la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 5.25  Et maintenant pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous dévorera ; nous, si nous entendons encore la voix de l’Éternel notre Dieu, nous mourrons.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 5.25  Mais désormais, pourquoi nous exposer à mourir, consumés par cette grande flamme? si nous entendons une fois de plus la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous sommes morts.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 5.25  Pourquoi donc mourrons-nous, et serons-nous dévorés par ce grand feu ? Car si nous entendons davantage la voix du Seigneur notre Dieu, nous mourrons.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 5.25  Pourquoi donc mourrons-nous, et serons-nous dévorés par ce grand feu? Car si nous entendons davantage la voix du Seigneur notre Dieu, nous mourrons.

Louis Segond 1910

Deutéronome 5.25  Et maintenant pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous dévorera ; si nous continuons à entendre la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 5.25  Pourquoi donc mourrions-nous maintenant ? Car ce grand feu nous dévorera ; si nous entendons encore la voix de Yahweh, notre Dieu, nous mourrons.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 5.25  Et maintenant, pourquoi devrions-nous mourir ? Car ce grand feu pourrait nous dévorer si nous continuons à écouter la voix de Yahvé notre Dieu, et nous pourrions mourir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 5.25  Et maintenant pourquoi mourrions-nous ? car ce grand feu nous dévorera ; si nous continuons à entendre la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 5.25  Maintenant, pourquoi mourrions-nous ? Oui, ce grand feu nous dévorera. Si nous continuons à entendre encore la voix de IHVH-Adonaï, notre Elohîms, nous mourrons.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 5.25  Mais si nous continuons d’entendre la voix de Yahvé notre Dieu, nous sommes sûrs de mourir, car ce grand feu va nous dévorer.

Segond 21

Deutéronome 5.25  Maintenant pourquoi mourrions-nous ? En effet, ce grand feu nous dévorera. Si nous continuons à entendre la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.

King James en Français

Deutéronome 5.25  Maintenant donc, pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous consumera; si nous entendons de nouveau la voix du SEIGNEUR notre Dieu, alors nous mourrons.

La Septante

Deutéronome 5.25  καὶ νῦν μὴ ἀποθάνωμεν ὅτι ἐξαναλώσει ἡμᾶς τὸ πῦρ τὸ μέγα τοῦτο ἐὰν προσθώμεθα ἡμεῖς ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἔτι καὶ ἀποθανούμεθα.

La Vulgate

Deutéronome 5.25  cur ergo morimur et devorabit nos ignis hic maximus si enim audierimus ultra vocem Domini Dei nostri moriemur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 5.25  וְעַתָּה֙ לָ֣מָּה נָמ֔וּת כִּ֣י תֹֽאכְלֵ֔נוּ הָאֵ֥שׁ הַגְּדֹלָ֖ה הַזֹּ֑את אִם־יֹסְפִ֣ים׀ אֲנַ֗חְנוּ לִ֠שְׁמֹעַ אֶת־קֹ֨ול יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ עֹ֖וד וָמָֽתְנוּ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.