Deutéronome 5.26 Qu’est tout homme revêtu de chair, pour pouvoir entendre la voix du Dieu vivant, et parlant du milieu du feu, comme nous l’avons entendue, sans qu’il en perde la vie ?
David Martin
Deutéronome 5.26 Car qui est l’homme, quel qu’il soit, qui ait entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré en vie ?
Ostervald
Deutéronome 5.26 Car qui est l’homme, quel qu’il soit, qui ait entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré en vie ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 5.26Car quelle chair a jamais entendu la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, comme nous, et soit restée en vie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 5.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 5.26Car en toute chair qui pourrait entendre comme nous la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu et vivre ?
Bible de Lausanne
Deutéronome 5.26Car quel est l’homme quel qu’il soit{Héb. quelle chair quelconque.} qui ait, comme nous, entendu la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui ait vécu ?
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 5.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 5.26 Car qui, de toute chair, a entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et est demeuré en vie ?
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 5.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 5.26 Car, parmi toute chair, y a-t-il quelqu’un qui ait entendu comme nous la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu et qui soit demeuré vivant ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 5.26 Car est-il une seule créature qui ait entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parler du milieu du feu, et soit demeurée vivante?
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 5.26Qu’est tout homme revêtu de chair, pour pouvoir entendre la voix du Dieu vivant, et parlant du milieu du feu, comme nous l’avons entendue, sans qu’il en perde la vie ?
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 5.26Qu’est tout homme revêtu de chair, pour pouvoir entendre la voix du Dieu vivant, et parlant du milieu du feu, comme nous l’avons entendue, sans qu’il en perde la vie?
Louis Segond 1910
Deutéronome 5.26 Quel est l’homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 5.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Deutéronome 5.26Car quel est parmi tous les mortels celui qui a entendu comme nous la voix du Dieu vivant du milieu du feu et qui soit demeuré en vie ?
Bible de Jérusalem
Deutéronome 5.26Est-il en effet un être de chair qui puisse rester en vie, après avoir entendu comme nous la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 5.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 5.26 Quel est l’homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant ?
Bible André Chouraqui
Deutéronome 5.26Oui, qui, de toute chair, a entendu, comme nous, la voix d’Elohîms vivant parler au milieu du feu, en restant en vie ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 5.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 5.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 5.26Quel est le mortel qui est resté en vie après avoir entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu?
Segond 21
Deutéronome 5.26 Quel est l’homme, en effet, qui ait déjà entendu, comme nous, le Dieu vivant parler du milieu du feu et qui soit resté en vie ?
King James en Français
Deutéronome 5.26 Car qui est-ce de toute chair, qui a entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et qui (soit demeuré en) vie ?