Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 5.26

Comparateur biblique pour Deutéronome 5.26

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 5.26  Qu’est tout homme revêtu de chair, pour pouvoir entendre la voix du Dieu vivant, et parlant du milieu du feu, comme nous l’avons entendue, sans qu’il en perde la vie ?

David Martin

Deutéronome 5.26  Car qui est l’homme, quel qu’il soit, qui ait entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré en vie ?

Ostervald

Deutéronome 5.26  Car qui est l’homme, quel qu’il soit, qui ait entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré en vie ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 5.26  Car quelle chair a jamais entendu la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, comme nous, et soit restée en vie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 5.26  Car en toute chair qui pourrait entendre comme nous la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu et vivre ?

Bible de Lausanne

Deutéronome 5.26  Car quel est l’homme quel qu’il soit{Héb. quelle chair quelconque.} qui ait, comme nous, entendu la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui ait vécu ?

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 5.26  Car qui, de toute chair, a entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et est demeuré en vie ?

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 5.26  Car, parmi toute chair, y a-t-il quelqu’un qui ait entendu comme nous la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu et qui soit demeuré vivant ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 5.26  Car est-il une seule créature qui ait entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parler du milieu du feu, et soit demeurée vivante?

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 5.26  Qu’est tout homme revêtu de chair, pour pouvoir entendre la voix du Dieu vivant, et parlant du milieu du feu, comme nous l’avons entendue, sans qu’il en perde la vie ?

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 5.26  Qu’est tout homme revêtu de chair, pour pouvoir entendre la voix du Dieu vivant, et parlant du milieu du feu, comme nous l’avons entendue, sans qu’il en perde la vie?

Louis Segond 1910

Deutéronome 5.26  Quel est l’homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 5.26  Car quel est parmi tous les mortels celui qui a entendu comme nous la voix du Dieu vivant du milieu du feu et qui soit demeuré en vie ?

Bible de Jérusalem

Deutéronome 5.26  Est-il en effet un être de chair qui puisse rester en vie, après avoir entendu comme nous la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 5.26  Quel est l’homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant ?

Bible André Chouraqui

Deutéronome 5.26  Oui, qui, de toute chair, a entendu, comme nous, la voix d’Elohîms vivant parler au milieu du feu, en restant en vie ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 5.26  Quel est le mortel qui est resté en vie après avoir entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu?

Segond 21

Deutéronome 5.26  Quel est l’homme, en effet, qui ait déjà entendu, comme nous, le Dieu vivant parler du milieu du feu et qui soit resté en vie ?

King James en Français

Deutéronome 5.26  Car qui est-ce de toute chair, qui a entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et qui (soit demeuré en) vie ?

La Septante

Deutéronome 5.26  τίς γὰρ σάρξ ἥτις ἤκουσεν φωνὴν θεοῦ ζῶντος λαλοῦντος ἐκ μέσου τοῦ πυρὸς ὡς ἡμεῖς καὶ ζήσεται.

La Vulgate

Deutéronome 5.26  quid est omnis caro ut audiat vocem Dei viventis qui de medio ignis loquitur sicut nos audivimus et possit vivere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 5.26  כִּ֣י מִ֣י כָל־בָּשָׂ֡ר אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֣ע קֹול֩ אֱלֹהִ֨ים חַיִּ֜ים מְדַבֵּ֧ר מִתֹּוךְ־הָאֵ֛שׁ כָּמֹ֖נוּ וַיֶּֽחִי׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.