Deutéronome 5.27 Approchez-vous donc plutôt vous-même de lui ; et écoutez tout ce que le Seigneur, notre Dieu, vous dira : vous nous le rapporterez ensuite ; et quand nous l’aurons appris, nous le ferons.
David Martin
Deutéronome 5.27 Approche-toi, et écoute tout ce que l’Éternel notre Dieu dira ; puis tu nous rediras tout ce que l’Éternel notre Dieu t’aura dit, nous l’entendrons, et nous le ferons.
Ostervald
Deutéronome 5.27 Approche, toi, et écoute tout ce que dira l’Éternel notre Dieu, puis tu nous rapporteras tout ce que l’Éternel notre Dieu t’aura dit, et nous l’entendrons, et nous le ferons.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 5.27Approche-toi, et écoute tout ce que l’Éternel notre Dieu dira ; et toi, tu nous diras tout ce que l’Éternel notre Dieu t’aura dit, nous l’entendrons et nous le ferons.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 5.27Va, toi, plus près, et écoute tout ce que dira l’Éternel, notre Dieu, et toi, tu nous rediras tout ce que t’aura dit l’Éternel, notre Dieu, et nous voulons l’écouter et le faire.
Bible de Lausanne
Deutéronome 5.27Toi, approche, et écoute tout ce que dira l’Éternel, notre Dieu, et tu nous diras, toi, tout ce que l’Éternel, notre Dieu, t’aura dit, et nous l’écouterons et nous le ferons.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 5.27 Toi, approche, et écoute tout ce que dira l’Éternel, notre Dieu ; et toi tu nous diras tout ce que l’Éternel, notre Dieu, t’aura dit, et nous l’écouterons, et nous le pratiquerons.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 5.27 Toi, approche-toi et écoute tout ce que dira l’Éternel notre Dieu, et tu nous diras, toi, tout ce que l’Éternel notre Dieu t’aura dit, et nous l’entendrons et le ferons.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 5.27 Va toi-même et écoute tout ce que dira l’Éternel, notre Dieu ; et c’est toi qui nous rapporteras tout ce que l’Éternel, notre Dieu, t’aura dit, et nous l’entendrons, et nous obéirons. »
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 5.27Approche-toi donc plutôt toi-même de lui ; et écoute tout ce que le Seigneur notre Dieu te dira : tu nous le rapporteras ensuite, et quand nous l’aurons appris, nous le ferons.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 5.27Approchez-vous donc plutôt vous-même de Lui; et écoutez tout ce que le Seigneur notre Dieu vous dira: vous nous le rapporterez ensuite, et quand nous l’aurons appris, nous le ferons.
Louis Segond 1910
Deutéronome 5.27 Approche, toi, et écoute tout ce que dira l’Éternel, notre Dieu ; tu nous rapporteras toi-même tout ce que te dira l’Éternel, notre Dieu ; nous l’écouterons, et nous le ferons.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Deutéronome 5.27Pour toi, approche-toi et écoute tout ce que dit Yahweh, notre Dieu et tu nous rediras tout ce que t’aura dit Yahweh, notre Dieu, nous l’écouterons et l’accomplirons.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 5.27Toi, approche pour entendre tout ce que dira Yahvé notre Dieu, puis tu nous répéteras ce que Yahvé notre Dieu t’aura dit ; nous l’écouterons et le mettrons en pratique."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 5.27 Approche, toi, et écoute tout ce que dira l’Éternel, notre Dieu ; tu nous rapporteras toi-même tout ce que te dira l’Éternel, notre Dieu ; nous l’écouterons, et nous le ferons.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 5.27Toi, approche et entends tout ce que dit IHVH-Adonaï, notre Elohîms. Tu nous parleras, toi, de tout ce dont IHVH-Adonaï, notre Elohîms, t’aura parlé. Nous l’entendrons et nous le ferons. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 5.27Approche-toi donc pour entendre tout ce que dit Yahvé notre Dieu; tu nous rapporteras ensuite tout ce qu’il t’aura dit, nous l’écouterons et nous le ferons.”
Segond 21
Deutéronome 5.27 Que ce soit toi qui t’approches et écoutes tout ce que dira l’Éternel, notre Dieu. Tu nous rapporteras toi-même tout ce que te dira l’Éternel, notre Dieu ; nous l’écouterons et nous le ferons. ›
King James en Français
Deutéronome 5.27 Approche, toi, et entend tout ce que le SEIGNEUR notre Dieu dira, puis tu nous rapporteras tout ce que le SEIGNEUR notre Dieu t’aura dit, et nous l’entendrons, et nous le ferons.