Deutéronome 5.31 Et pour vous, demeurez ici avec moi, et je vous dirai tous mes commandements, mes cérémonies et mes ordonnances ; et vous les leur enseignerez, afin qu’ils les observent dans la terre que je leur donnerai en héritage.
David Martin
Deutéronome 5.31 Mais toi, demeure ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les statuts, et les droits que tu leur enseigneras, afin qu’ils les fassent au pays que je leur donne pour le posséder.
Ostervald
Deutéronome 5.31 Mais toi, demeure ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les statuts et les ordonnances que tu leur enseigneras, afin qu’ils les pratiquent, dans le pays que je leur donne pour le posséder.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 5.31Mais toi, reste ici avec moi ; je veux te dire tous les commandements, les statuts et les jugements que tu leur enseigneras, et qu’ils exécuteront au pays que je leur donne en possession.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 5.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 5.31Mais, toi, reste ici avec moi et je te dirai la totalité des commandements, des statuts et des lois que tu leur enseigneras, afin qu’ils les pratiquent dans le pays que je vais leur donner en propriété.
Bible de Lausanne
Deutéronome 5.31Mais toi, tiens-toi ici avec moi, et je te dirai tous le commandement et les statuts et les ordonnances que tu leur enseigneras, afin qu’ils les pratiquent sur la terre que je leur donne pour la posséder.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 5.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 5.31 Mais toi, tiens-toi ici auprès de moi, et je te dirai tous les commandements et les statuts et les ordonnances que tu leur enseigneras, afin qu’ils les pratiquent dans le pays que je leur donne pour le posséder.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 5.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 5.31 Et toi, reste ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les statuts et les ordonnances que tu leur enseigneras, afin qu’ils les mettent en pratique dans le pays que je leur donne en possession.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 5.31 toi ensuite, tu resteras ici avec moi, et je te dirai toute la loi, et les statuts et les règles que tu dois leur enseigner, afin qu’ils les observent dans le pays dont je leur destine la possession. »
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 5.31Et pour toi, demeure ici avec moi, et je te dirai tous mes commandements, mes cérémonies et mes ordonnances ; et tu les leur enseigneras, afin qu’ils les observent dans la terre que le leur donnerai en héritage.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 5.31Et pour vous, demeurez ici avec Moi, et Je vous direz tous Mes commandements, Mes cérémonies et Mes ordonnances; et vous les leur enseignerez, afin qu’ils les observent dans la terre que Je leur donnerai en héritage.
Louis Segond 1910
Deutéronome 5.31 Mais toi, reste ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les lois et les ordonnances, que tu leur enseigneras, afin qu’ils les mettent en pratique dans le pays dont je leur donne la possession.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 5.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Deutéronome 5.31Mais toi, demeure ici avec moi pour que je te fasse connaître tous les commandements, lois et ordonnances que tu leur enseigneras pour qu’ils les mettent en pratique dans le pays que je vais leur donner en héritage.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 5.31Mais toi, tu te tiendras ici auprès de moi, je te dirai tous les commandements, les lois et les coutumes que tu leur enseigneras et qu’ils mettront en pratique dans le pays que je leur donne en possession."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 5.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 5.31 Mais toi, reste ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les lois et les ordonnances, que tu leur enseigneras, afin qu’ils les mettent en pratique dans le pays dont je leur donne la possession.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 5.31Toi, tiens-toi ici, avec moi. Je te parlerai de tout l’ordre, des lois, des jugements que tu leur apprendras. Ils les feront sur la terre que moi-même je leur donne pour en hériter. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 5.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 5.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 5.31mais toi tu vas rester ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les ordonnances et les règles que tu leur apprendras, pour qu’ils les mettent en pratique dans le pays que je leur donne en possession.”
Segond 21
Deutéronome 5.31 Quant à toi, reste ici avec moi et je te dirai tous les commandements, les prescriptions et les règles que tu devras leur enseigner afin qu’ils les mettent en pratique dans le pays dont je leur donne la possession.
King James en Français
Deutéronome 5.31 Mais quant à toi, tiens-toi ici près de moi, et je te dirai tous les commandements, les statuts et les jugements que tu leur enseigneras, afin qu’ils les fassent dans le pays que je leur donne pour le posséder.
Deutéronome 5.31tu vero hic sta mecum et loquar tibi omnia mandata et caerimonias atque iudicia quae docebis eos ut faciant ea in terra quam dabo illis in possessionem