Deutéronome 5.33 mais vous marcherez par la voie que le Seigneur, votre Dieu, vous a prescrite ; afin que vous viviez, que vous soyez heureux, et que vos jours se multiplient dans la terre que vous allez posséder.
David Martin
Deutéronome 5.33 Vous marcherez dans toute la voie que l’Éternel votre Dieu vous a prescrite, afin que vous viviez, et que vous prospériez, et que vous prolongiez vos jours au pays que vous posséderez.
Ostervald
Deutéronome 5.33 Vous marcherez dans toute la voie que l’Éternel votre Dieu vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 5.33Vous marcherez dans toute la voie que l’Éternel votre Dieu vous a ordonnée, afin que vous viviez et que vous prospériez, et que vous prolongiez des jours au pays que vous conquerrez.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 5.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 5.33suivez entièrement la voie que vous a prescrite l’Éternel, votre Dieu, afin que vous viviez, et soyez heureux, et ayez de longs jours dans le pays dont vous ferez la conquête.
Bible de Lausanne
Deutéronome 5.33Vous marcherez dans tout le chemin que l’Éternel, votre Dieu, vous a commandé, afin que vous viviez, et que vous soyez heureux, et que vous prolongiez vos jours sur la terre que vous allez posséder.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 5.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 5.33 Vous marcherez dans tout le chemin que l’Éternel, votre Dieu, vous a commandé, afin que vous viviez, et que vous prospériez, et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 5.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 5.33 Vous suivrez entièrement le chemin que vous a prescrit l’Éternel votre Dieu, afin que vous viviez et soyez heureux et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 5.33 Toute la voie que l’Éternel, votre Dieu, vous a tracée, suivez-la, et vous vivrez heureux, et vous aurez de longs jours dans le pays que vous posséderez.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 5.33mais vous marcherez par la voie que le Seigneur votre Dieu vous a prescrite, afin que vous viviez, que vous soyez heureux, et que vos jours se multiplient dans la terre que vous allez posséder.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 5.33mais vous marcherez par la voie que le Seigneur votre Dieu vous a prescrite, afin que vous viviez, que vous soyez heureux, et que vos jours se multiplient dans la terre que vous allez posséder.
Louis Segond 1910
Deutéronome 5.33 Vous suivrez entièrement la voie que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, afin que vous prolongiez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 5.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Deutéronome 5.33Mais vous suivrez exactement la voie que Yahweh, votre Dieu, vous a prescrite, afin de demeurer en vie, d’être heureux et de vivre de nombreux jours dans le pays dont vous allez prendre possession.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 5.33Vous suivrez tout le chemin que Yahvé votre Dieu vous a tracé, alors vous vivrez, vous aurez bonheur et longue vie dans le pays dont vous allez prendre possession.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 5.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 5.33 Vous suivrez entièrement la voie que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, afin que vous prolongiez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 5.33sur toute la route où IHVH-Adonaï, votre Elohïms, vous ordonne d’aller, afin que vous viviez pour votre bien, et prolongiez les jours sur la terre dont vous hériterez. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 5.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 5.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 5.33suivez en tout la voie que Yahvé votre Dieu vous a tracée. Ainsi vous vivrez, vous réussirez et vous connaîtrez de longs jours dans le pays qui sera vôtre.
Segond 21
Deutéronome 5.33 Vous suivrez entièrement la voie que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, afin de vivre et d’être heureux, de vivre longtemps dans le pays dont vous aurez la possession. ›
King James en Français
Deutéronome 5.33 Vous marcherez dans tous les chemins que le SEIGNEUR votre Dieu vous a commandés, afin que vous viviez et que tout soit bien avec vous, et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez.
Deutéronome 5.33sed per viam quam praecepit Dominus Deus vester ambulabitis ut vivatis et bene sit vobis et protelentur dies in terra possessionis vestrae