Deutéronome 5.8 Vous ne vous ferez point d’image de sculpture, ni de figure de tout ce qui est ou en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou qui vit sous terre dans les eaux.
David Martin
Deutéronome 5.8 Tu ne te feras point d’image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut aux cieux, ni ici bas sur la terre, ni dans les eaux qui sont sous la terre.
Ostervald
Deutéronome 5.8 Tu ne te feras point d’image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut dans les cieux, de celles qui sont ici-bas sur la terre, ni de celles qui sont dans les eaux au-dessous de la terre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 5.8Tu ne te feras point d’image sculptée, aucune image, soit de ce qui est en haut, au ciel, soit de ce qui est ici-bas, sur la terre, ni de ce qui est dans les eaux, sous la terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 5.8Tu ne te feras point de sculpture, aucune effigie de ce qui est en haut dans le ciel et en bas sur la terre et dans les eaux au-dessous de la terre.
Bible de Lausanne
Deutéronome 5.8Tu ne te feras point d’image taillée, aucune représentation de ce qui est en haut dans le ciel, ni de ce qui est en bas sur la terre, ni de ce qui est dans les eaux qui sont sous la terre.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 5.8 Tu ne te feras point d’image taillée, aucune ressemblance de ce qui est dans les cieux en haut, ni de ce qui est sur la terre en bas, ni de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 5.8 Tu ne te feras pas d’image taillée, aucune figure de ce qui est dans, les cieux en haut ou de ce qui est sur la terre en bas, ou de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 5.8 Tu ne te feras point d’idole, l’image de quoi que ce soit dans le ciel en haut, ou en bas sur la terre, ou dans les eaux au-dessous de la terre.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 5.8Tu ne te feras point d’image sculptée, ni de représentations de tout ce qui est ou en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou qui vit sous terre dans les eaux.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 5.8Vous ne vous ferez point d’image sculptée, ni de représentations de tout ce qui est ou en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou qui vit sous terre dans les eaux.
Louis Segond 1910
Deutéronome 5.8 Tu ne te feras point d’image taillée, de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 5.8 Tu ne te feras point d’image taillée, ni aucune figure de ce qui est en haut dans le ciel, ou de ce qui est en bas sur la terre, ou de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 5.8Tu ne feras point d’image taillée, aucune figure de quoi que ce soit en haut dans le ciel, en bas sur la terre et dans les eaux sous la terre.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 5.8"Tu ne te feras aucune image sculptée de rien qui ressemble à ce qui est dans les cieux là-haut, ou sur la terre ici-bas, ou dans les eaux au-dessous de la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 5.8 Tu ne te feras point d’image taillée, de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 5.8Tu ne feras pour toi sculpture ni toute image de ce qui est dans les ciels, en haut, sur la terre, en bas, dans les eaux, sous la terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 5.8Tu ne feras pas de statue à l’image des choses qui sont là-haut dans le ciel, en bas sur la terre ou dans les eaux sous la terre.
Segond 21
Deutéronome 5.8 « Tu ne te feras pas de sculpture sacrée ni aucune représentation de ce qui est en haut dans le ciel, en bas sur la terre et dans l’eau plus bas que la terre.
King James en Français
Deutéronome 5.8 Tu ne te feras aucune image taillée, ni aucune ressemblance d’aucune chose qui est en haut dans le ciel, ni de ce qui est au-dessous sur la terre, ni de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.
Deutéronome 5.8non facies tibi sculptile nec similitudinem omnium quae in caelo sunt desuper et quae in terra deorsum et quae versantur in aquis sub terra