Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Thessaloniciens 5.10

Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 5.10

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 5.10  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, ou que nous dormions, nous vivions toujours avec lui.

David Martin

1 Thessaloniciens 5.10  Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.

Ostervald

1 Thessaloniciens 5.10  Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Thessaloniciens 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Thessaloniciens 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Thessaloniciens 5.10  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous sommeillions, nous vivions tous avec lui.

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 5.10  qui mourut pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Thessaloniciens 5.10  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions en même temps avec lui.

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 5.10  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Thessaloniciens 5.10  mort pour nous, afin que, veillant ou dormant, nous vivions toujours avec lui.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 5.10  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Thessaloniciens 5.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Thessaloniciens 5.10  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions (ensemble) avec lui.

Bible Louis Claude Fillion

1 Thessaloniciens 5.10  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec Lui.

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 5.10  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Thessaloniciens 5.10  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 5.10  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.

Bible Pirot-Clamer

1 Thessaloniciens 5.10  lui qui est mort pour nous, afin que, vivants ou morts, nous vivions ensemble avec lui.

Bible de Jérusalem

1 Thessaloniciens 5.10  qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Thessaloniciens 5.10  qui est mort pour nous, afin que veillant ou dormant, nous vivions ensemble avec lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 5.10  qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

Bible André Chouraqui

1 Thessaloniciens 5.10  qui est mort pour nous afin que, veillant ou dormant, nous vivions ensemble auprès de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Thessaloniciens 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Thessaloniciens 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Thessaloniciens 5.10  Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.

Segond 21

1 Thessaloniciens 5.10  qui est mort pour nous afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

King James en Français

1 Thessaloniciens 5.10  Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

La Septante

1 Thessaloniciens 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Thessaloniciens 5.10  qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 5.10  τοῦ ἀποθανόντος ⸀περὶ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.