1 Timothée 5.14 J’aime donc mieux que les jeunes se marient ; qu’elles aient des enfants ; qu’elles gouvernent leur ménage ; et qu’elles ne donnent aucun sujet aux ennemis de notre religion de nous faire des reproches.
David Martin
1 Timothée 5.14 Je veux donc que les jeunes [veuves] se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur ménage, et qu’elles ne donnent aucune occasion à l’adversaire de médire.
Ostervald
1 Timothée 5.14 Je veux donc que les plus jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur ménage, et ne donnent à l’adversaire aucun sujet de médire.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Timothée 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Timothée 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Timothée 5.14Je veux donc que les plus jeunes se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent point à l’adversaire l’occasion de les calomnier,
Bible de Lausanne
1 Timothée 5.14Je veux donc que les plus jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de les diffamer ;
Nouveau Testament Oltramare
1 Timothée 5.14Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, gouvernent leur ménage, et ne donnent pas prise à l’adversaire pour gloser,
John Nelson Darby
1 Timothée 5.14 Je veux donc que les jeunes se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent aucune occasion à l’adversaire à cause des mauvais propos ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Timothée 5.14Je veux donc que les jeunes veuves se remarient, qu’elles aient, des enfants, une maison à diriger, et ne donnent aucune prise aux médisances de l’adversaire,
Bible Annotée
1 Timothée 5.14 Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur maison, qu’elles ne donnent aucune occasion à l’adversaire de médire.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Timothée 5.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Timothée 5.14Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur ménage, et qu’elles ne donnent à aucun (notre) adversaire occasion de médire de nous.
Bible Louis Claude Fillion
1 Timothée 5.14Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur ménage, et qu’elles ne donnent à aucun adversaire occasion de médire de nous.
Louis Segond 1910
1 Timothée 5.14 Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Timothée 5.14Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, et qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire.
Auguste Crampon
1 Timothée 5.14 Je désire donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire ;
Bible Pirot-Clamer
1 Timothée 5.14Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles soient maîtresses de maison, qu’elles ne donnent aucun prétexte à l’adversaire pour cause de diffamation.
Bible de Jérusalem
1 Timothée 5.14Je veux donc que les jeunes veuves se remarient, qu’elles aient des enfants, gouvernent leur maison et ne donnent à l’adversaire aucune occasion d’insulte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Timothée 5.14Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, tiennent leur maison, ne donnent à l’adversaire aucune occasion d’insulte.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Timothée 5.14 Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire ;
Bible André Chouraqui
1 Timothée 5.14Je veux donc que les jeunes se remarient, qu’elles aient des enfants, qu’elles soient maîtresses de maison, sans donner à l’Adversaire une occasion d’outrage.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Timothée 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Timothée 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Timothée 5.14Donc je préfère que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants et s’occupent de leur maison. De cette façon elles ne donneront aucun prétexte à ceux qui sont prêts à nous critiquer.
Segond 21
1 Timothée 5.14 Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de dire du mal de nous.
King James en Français
1 Timothée 5.14 Je veux donc que les plus jeunes se marient, aient des enfants, qu’elles guident leur maison, et ne donnent aucune occasion à l’adversaire de dire des reproches.
La Septante
1 Timothée 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Timothée 5.14volo ergo iuveniores nubere filios procreare matres familias esse nullam occasionem dare adversario maledicti gratia
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Timothée 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !