Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Timothée 5.14

Comparateur biblique pour 1 Timothée 5.14

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 5.14  J’aime donc mieux que les jeunes se marient ; qu’elles aient des enfants ; qu’elles gouvernent leur ménage ; et qu’elles ne donnent aucun sujet aux ennemis de notre religion de nous faire des reproches.

David Martin

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes [veuves] se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur ménage, et qu’elles ne donnent aucune occasion à l’adversaire de médire.

Ostervald

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les plus jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur ménage, et ne donnent à l’adversaire aucun sujet de médire.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Timothée 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Timothée 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les plus jeunes se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent point à l’adversaire l’occasion de les calomnier,

Bible de Lausanne

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les plus jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de les diffamer ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, gouvernent leur ménage, et ne donnent pas prise à l’adversaire pour gloser,

John Nelson Darby

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent aucune occasion à l’adversaire à cause des mauvais propos ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes veuves se remarient, qu’elles aient, des enfants, une maison à diriger, et ne donnent aucune prise aux médisances de l’adversaire,

Bible Annotée

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur maison, qu’elles ne donnent aucune occasion à l’adversaire de médire.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Timothée 5.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur ménage, et qu’elles ne donnent à aucun (notre) adversaire occasion de médire de nous.

Bible Louis Claude Fillion

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur ménage, et qu’elles ne donnent à aucun adversaire occasion de médire de nous.

Louis Segond 1910

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, et qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire.

Auguste Crampon

1 Timothée 5.14  Je désire donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire ;

Bible Pirot-Clamer

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles soient maîtresses de maison, qu’elles ne donnent aucun prétexte à l’adversaire pour cause de diffamation.

Bible de Jérusalem

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes veuves se remarient, qu’elles aient des enfants, gouvernent leur maison et ne donnent à l’adversaire aucune occasion d’insulte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, tiennent leur maison, ne donnent à l’adversaire aucune occasion d’insulte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire ;

Bible André Chouraqui

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes se remarient, qu’elles aient des enfants, qu’elles soient maîtresses de maison, sans donner à l’Adversaire une occasion d’outrage.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Timothée 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Timothée 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Timothée 5.14  Donc je préfère que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants et s’occupent de leur maison. De cette façon elles ne donneront aucun prétexte à ceux qui sont prêts à nous critiquer.

Segond 21

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de dire du mal de nous.

King James en Français

1 Timothée 5.14  Je veux donc que les plus jeunes se marient, aient des enfants, qu’elles guident leur maison, et ne donnent aucune occasion à l’adversaire de dire des reproches.

La Septante

1 Timothée 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 5.14  volo ergo iuveniores nubere filios procreare matres familias esse nullam occasionem dare adversario maledicti gratia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Timothée 5.14  βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.