1 Timothée 5.17 Que les prêtres qui gouvernent bien, soient doublement honorés ; principalement ceux qui travaillent à la prédication de la parole, et à l’instruction des peuples.
David Martin
1 Timothée 5.17 Que les Anciens qui président dûment, soient réputés dignes d’un double honneur ; principalement ceux qui travaillent à la prédication, et à l’instruction.
Ostervald
1 Timothée 5.17 Que les anciens qui gouvernent bien, soient jugés dignes d’un double honneur ; principalement ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Timothée 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Timothée 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Timothée 5.17Que les anciens qui président bien soient honorés d’une double rémunération, surtout ceux qui s’appliquent à la prédication et à l’enseignement,
Bible de Lausanne
1 Timothée 5.17Que les anciens qui président bien soient jugés dignes d’un double honneur{Ou honoraire.} principalement ceux qui prennent de la peine dans la parole et dans l’enseignement ;
Nouveau Testament Oltramare
1 Timothée 5.17Que les anciens qui gouvernent bien, reçoivent un double honneur, surtout ceux qui s’occupent de la prédication et de l’enseignement;
John Nelson Darby
1 Timothée 5.17 Que les anciens qui président dûment soient estimés dignes d’un double honneur, spécialement ceux qui travaillent dans la parole et dans l’enseignement ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Timothée 5.17Juge dignes d’un double honneur les Anciens qui ont bien rempli leurs devoirs, en particulier ceux qui se chargent de la prédication et de l’enseignement.
Bible Annotée
1 Timothée 5.17 Que les anciens qui président bien, soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui prennent de la peine dans la parole et dans l’enseignement ;
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Timothée 5.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Timothée 5.17Que les prêtres qui gouvernent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine pour la prédication et l’enseignement.
Bible Louis Claude Fillion
1 Timothée 5.17Que les prêtres qui gouvernent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine pour la prédication et l’enseignement.
Louis Segond 1910
1 Timothée 5.17 Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Timothée 5.17Que les anciens, qui dirigent bien l’Église, soient estimés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui sont chargés de la prédication et de l’enseignement.
Auguste Crampon
1 Timothée 5.17 Les anciens qui gouvernent bien sont dignes d’être doublement rémunérés, principalement ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
Bible Pirot-Clamer
1 Timothée 5.17Les presbytres qui président bien sont dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent dans la parole et dans l’enseignement.
Bible de Jérusalem
1 Timothée 5.17Les presbytres qui exercent bien la présidence méritent une double rémunération, surtout ceux qui peinent à la parole et à l’enseignement.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Timothée 5.17Que les anciens qui exercent bien la présidence soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui peinent à la parole et à l’enseignement.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Timothée 5.17 Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
Bible André Chouraqui
1 Timothée 5.17Les anciens qui excellent à présider seront honorés doublement, surtout ceux qui peinent pour la parole et l’enseignement.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Timothée 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Timothée 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Timothée 5.17Les anciens qui savent présider méritent double rétribution, surtout ceux qui portent le poids de la prédication et de l’enseignement.
Segond 21
1 Timothée 5.17 Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’une double marque d’honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
King James en Français
1 Timothée 5.17 Que les anciens qui dirigent bien, soient comptés dignes d’un double honneur; surtout ceux qui travaillent à la prédication et à la doctrine.
La Septante
1 Timothée 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Timothée 5.17qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Timothée 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !