Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jacques 5.13

Comparateur biblique pour Jacques 5.13

Lemaistre de Sacy

Jacques 5.13  Quelqu’un parmi vous est-il dans la tristesse, qu’il prie. Est-il dans la joie, qu’il chante de saints cantiques.

David Martin

Jacques 5.13  y a-t-il quelqu’un parmi vous qui souffre ? qu’il prie. Y en a-t-il quelqu’un qui ait l’esprit content ? qu’il psalmodie.

Ostervald

Jacques 5.13  Quelqu’un parmi vous souffre-t-il ? qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? qu’il chante des cantiques.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jacques 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jacques 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jacques 5.13  Quelqu’un souffre-t-il parmi vous ? qu’il prie ! Quelqu’un est-il content ? qu’il chante des cantiques !

Bible de Lausanne

Jacques 5.13  Quelqu’un, parmi vous, endure-t-il des souffrances ? qu’il prie ; quelqu’un a-t-il le cœur content ? qu’il psalmodie ;

Nouveau Testament Oltramare

Jacques 5.13  Quelqu’un parmi vous souffre-t-il, qu’il prie. Quelqu’un est-il joyeux, qu’il chante des cantiques.

John Nelson Darby

Jacques 5.13  Quelqu’un parmi vous est-il maltraité, qu’il prie. Quelqu’un est-il joyeux, qu’il chante des cantiques.

Nouveau Testament Stapfer

Jacques 5.13  Un de vous est-il dans la peine ? qu’il prie. Un de vous est-il dans la joie ? qu’il chante des psaumes.

Bible Annotée

Jacques 5.13  Quelqu’un parmi vous souffre-t-il ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jacques 5.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jacques 5.13  Quelqu’un parmi vous est-il dans la tristesse ? Qu’il prie. Est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.

Bible Louis Claude Fillion

Jacques 5.13  Quelqu’un parmi vous est-il dans la tristesse? Qu’il prie. Est-il dans la joie? Qu’il chante des cantiques.

Louis Segond 1910

Jacques 5.13  Quelqu’un parmi vous est-il dans la souffrance ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jacques 5.13  Quelqu’un parmi vous souffre-t-il ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.

Auguste Crampon

Jacques 5.13  Quelqu’un parmi vous est-il dans l’affliction ? qu’il prie. Est-il dans la joie ? qu’il chante des cantiques.

Bible Pirot-Clamer

Jacques 5.13  Quelqu’un parmi vous souffre-t-il ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il heureux ? Qu’il chante des hymnes.

Bible de Jérusalem

Jacques 5.13  Quelqu’un parmi vous souffre-t-il ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il joyeux ? Qu’il entonne un cantique. Quelqu’un parmi vous est-il malade ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jacques 5.13  L’un de vous souffre-t-il ? qu’il prie. Quelqu’un a-t-il bon moral ? qu’il chante des cantiques.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 5.13  Quelqu’un parmi vous est-il dans la souffrance ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.

Bible André Chouraqui

Jacques 5.13  L’un de vous souffre-t-il ? Qu’il prie ! Est-il joyeux ? Qu’il louange !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jacques 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jacques 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jacques 5.13  Si l’un de vous se sent abattu, qu’il prie. Si un autre se sent en forme, qu’il chante au Seigneur.

Segond 21

Jacques 5.13  Quelqu’un parmi vous est-il dans la souffrance ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.

King James en Français

Jacques 5.13  Quelqu’un parmi vous souffre-t-il? qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie? qu’il chante des psaumes.

La Septante

Jacques 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jacques 5.13  tristatur aliquis vestrum oret aequo animo est psallat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jacques 5.13  Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσευχέσθω· εὐθυμεῖ τις; ψαλλέτω.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.