Jacques 5.15 Et la prière de la foi sauvera le malade ; le Seigneur le soulagera ; et s’il a commis des péchés, ils lui seront remis.
David Martin
Jacques 5.15 Et la prière faite avec foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
Ostervald
Jacques 5.15 Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jacques 5.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jacques 5.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jacques 5.15et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera, et quand même il aurait commis des péchés, il lui sera pardonné.
Bible de Lausanne
Jacques 5.15et la prière de la foi sauvera le malade ; et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné.
Nouveau Testament Oltramare
Jacques 5.15la prière de la foi sauvera le malade, le Seigneur le relèvera, et, s’il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
John Nelson Darby
Jacques 5.15 et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné.
Nouveau Testament Stapfer
Jacques 5.15et la prière faite avec foi sauvera le malade, le Seigneur le rétablira, et, s’il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
Bible Annotée
Jacques 5.15 Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jacques 5.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jacques 5.15Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le soulagera ; et s’il a commis des péchés, ils lui seront remis.
Bible Louis Claude Fillion
Jacques 5.15Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le soulagera; et s’il a commis des péchés, ils lui seront remis.
Louis Segond 1910
Jacques 5.15 la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jacques 5.15La prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et, s’il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
Auguste Crampon
Jacques 5.15 Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le rétablira, et s’il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
Bible Pirot-Clamer
Jacques 5.15et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le rétablira, et si c’est quelqu’un qui a commis des péchés, il lui sera pardonné.
Bible de Jérusalem
Jacques 5.15La prière de la foi sauvera le patient et le Seigneur le relèvera. S’il a commis des péchés, ils lui seront remis.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jacques 5.15la prière de la foi sauvera le patient et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, il lui sera fait rémission.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jacques 5.15 la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné.
Bible André Chouraqui
Jacques 5.15La prière d’adhérence sauve le malade ; IHVH-Adonaï le réveille ; et s’il a commis des fautes, elles lui seront remises.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jacques 5.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jacques 5.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jacques 5.15Cette prière faite avec foi sauvera la personne alitée et le Seigneur la relèvera. Et si cette personne a commis quelque faute, elle lui sera pardonnée.
Segond 21
Jacques 5.15 La prière de la foi sauvera le malade et le Seigneur le relèvera. S’il a commis des péchés, le pardon lui sera accordé.
King James en Français
Jacques 5.15 Et la prière de la foi sauvera le malade, et le SEIGNEUR le relèvera; et s’il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
La Septante
Jacques 5.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jacques 5.15et oratio fidei salvabit infirmum et adlevabit eum Dominus et si in peccatis sit dimittentur ei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jacques 5.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !