Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jacques 5.15

Comparateur biblique pour Jacques 5.15

Lemaistre de Sacy

Jacques 5.15  Et la prière de la foi sauvera le malade ; le Seigneur le soulagera ; et s’il a commis des péchés, ils lui seront remis.

David Martin

Jacques 5.15  Et la prière faite avec foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.

Ostervald

Jacques 5.15  Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jacques 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jacques 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jacques 5.15  et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera, et quand même il aurait commis des péchés, il lui sera pardonné.

Bible de Lausanne

Jacques 5.15  et la prière de la foi sauvera le malade ; et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné.

Nouveau Testament Oltramare

Jacques 5.15  la prière de la foi sauvera le malade, le Seigneur le relèvera, et, s’il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.

John Nelson Darby

Jacques 5.15  et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné.

Nouveau Testament Stapfer

Jacques 5.15  et la prière faite avec foi sauvera le malade, le Seigneur le rétablira, et, s’il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.

Bible Annotée

Jacques 5.15  Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jacques 5.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jacques 5.15  Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le soulagera ; et s’il a commis des péchés, ils lui seront remis.

Bible Louis Claude Fillion

Jacques 5.15  Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le soulagera; et s’il a commis des péchés, ils lui seront remis.

Louis Segond 1910

Jacques 5.15  la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jacques 5.15  La prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et, s’il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.

Auguste Crampon

Jacques 5.15  Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le rétablira, et s’il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.

Bible Pirot-Clamer

Jacques 5.15  et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le rétablira, et si c’est quelqu’un qui a commis des péchés, il lui sera pardonné.

Bible de Jérusalem

Jacques 5.15  La prière de la foi sauvera le patient et le Seigneur le relèvera. S’il a commis des péchés, ils lui seront remis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jacques 5.15  la prière de la foi sauvera le patient et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, il lui sera fait rémission.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 5.15  la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné.

Bible André Chouraqui

Jacques 5.15  La prière d’adhérence sauve le malade ; IHVH-Adonaï le réveille ; et s’il a commis des fautes, elles lui seront remises.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jacques 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jacques 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jacques 5.15  Cette prière faite avec foi sauvera la personne alitée et le Seigneur la relèvera. Et si cette personne a commis quelque faute, elle lui sera pardonnée.

Segond 21

Jacques 5.15  La prière de la foi sauvera le malade et le Seigneur le relèvera. S’il a commis des péchés, le pardon lui sera accordé.

King James en Français

Jacques 5.15  Et la prière de la foi sauvera le malade, et le SEIGNEUR le relèvera; et s’il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.

La Septante

Jacques 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jacques 5.15  et oratio fidei salvabit infirmum et adlevabit eum Dominus et si in peccatis sit dimittentur ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jacques 5.15  καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.