Josué 5.11 Le lendemain ils mangèrent des fruits de la terre, des pains sans levain, et de la farine d’orge de la même année, qui était séchée au feu.
David Martin
Josué 5.11 Et dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent du blé du pays, [savoir] des pains sans levain et du grain rôti, en ce même jour.
Ostervald
Josué 5.11 Et ils mangèrent du blé du pays, le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti en ce même jour.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 5.11Ils mangèrent du blé du pays le lendemain de Pâques, des pains sans levain et du (grain) rôti, en ce même jour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 5.11Et ce jour-là même ils mangèrent des denrées du pays le lendemain de la Pâque, des azymes et du grain rôti.
Bible de Lausanne
Josué 5.11Et dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent, de la précédente récolte de la terre, des pains sans levain et du grain rôti, en ce même jour-là.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 5.11 Et dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent du vieux blé du pays, des pains sans levain et du grain rôti, en ce même jour-là.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 5.11 Et ce jour-là même, dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent du produit du pays : des pains sans levain et du grain rôti.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 5.11 Et le lendemain de la Pâque, ce même jour, ils mangèrent du blé du pays, en pains azymes et en grains torréfiés.
Glaire et Vigouroux
Josué 5.11Le lendemain ils mangèrent des fruits de la terre, des pains sans levain, de la farine (d’orge) de la même année, séchée au feu.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 5.11Le lendemain ils mangèrent des fruits de la terre, des pains sans levain, de la farine d’orge de la même année, séchée au feu.
Louis Segond 1910
Josué 5.11 Ils mangèrent du blé du pays le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti ; ils en mangèrent ce même jour.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 5.11 Ils mangèrent dès le lendemain de la Pâque, du produit du pays des pains sans levain et du grain rôti, ce jour-là même.
Bible Pirot-Clamer
Josué 5.11Ils mangèrent des fruits du pays [dès le lendemain de la Pâque] pains sans levain et grain grillé, en ce jour même.
Bible de Jérusalem
Josué 5.11Le lendemain de la Pâque, ils mangèrent du produit du pays : pains sans levain et épis grillés, en ce même jour.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 5.11 Ils mangèrent du blé du pays le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti ; ils en mangèrent ce même jour.
Bible André Chouraqui
Josué 5.11Ils mangent des germinations de la terre, le lendemain de Pèssah, azymes et torréfiés, dans l’os de ce jour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 5.11Au lendemain de la Pâque, ils mangèrent des produits du pays, des pains sans levain et du grain grillé.
Segond 21
Josué 5.11 Ils mangèrent du blé du pays le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti. Ils en mangèrent ce jour-là.
King James en Français
Josué 5.11 Et ils mangèrent du blé du pays, le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti en ce même jour.