Josué 5.3 Josué fit ce que le Seigneur lui avait commandé, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline de la Circoncision.
David Martin
Josué 5.3 Et Josué se fit des couteaux tranchants, et circoncit les enfants d’Israël au coteau des prépuces.
Ostervald
Josué 5.3 Josué se fit donc des couteaux de pierre et circoncit les enfants d’Israël, au coteau d’Araloth.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 5.3Josué fit des couteaux tranchants, et circoncit les enfants d’Israel sur le coteau d’Araloth (des prépuces).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 5.3Et Josué se fit des couteaux de pierre et circoncit les enfants d’Israël à la colline des prépuces.
Bible de Lausanne
Josué 5.3Et Josué se fit des couteaux de pierre{Ou couteaux tranchants.} et il circoncit les fils d’Israël à Guibeath-araloth (la colline des circoncis).
Nouveau Testament Oltramare
Josué 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 5.3 Et Josué se fit des couteaux de pierre, et circoncit les fils d’Israël à la colline d’Araloth.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 5.3 Et Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les fils d’Israël sur la colline d’Araloth.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 5.3 Et Josué se munit de couteaux tranchants, et il circoncit les Israélites près de la colline des Araloth.
Glaire et Vigouroux
Josué 5.3Josué fit ce que le Seigneur lui avait commandé, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline de la circoncision.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 5.3Josué fit ce que le Seigneur lui avait commandé, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline de la Circoncision.
Louis Segond 1910
Josué 5.3 Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline d’Araloth.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 5.3 Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline d’Araloth.
Bible Pirot-Clamer
Josué 5.3Et Josué se fit des couteaux de pierre et circoncit les Fils d’Israël vers la Hauteur-des-Prépuces.
Bible de Jérusalem
Josué 5.3Josué se fit des couteaux de silex et circoncit les Israélites sur le Tertre des Prépuces.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 5.3 Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline d’Araloth.
Bible André Chouraqui
Josué 5.3Iehoshoua’ se fait des lames de silex. Il circoncit les Benéi Israël sur la colline des Prépuces.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 5.3Josué se fit donc des couteaux de silex et il circoncit les Israélites sur la Colline des Prépuces.
Segond 21
Josué 5.3 Josué se fit des couteaux de pierre et circoncit les Israélites sur la colline d’Araloth.
King James en Français
Josué 5.3 Joshua se fit donc des couteaux de pierre et circoncit les enfants d’Israël, au coteau des prépuces.