Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 5.5

Comparateur biblique pour 1 Pierre 5.5

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 5.5  Et vous autres qui êtes jeunes, soyez aussi soumis aux prêtres. Tâchez tous de vous inspirer l’humilité les uns aux autres : parce que Dieu résiste aux superbes, et donne sa grâce aux humbles.

David Martin

1 Pierre 5.5  De même, vous jeunes gens, soyez soumis aux Anciens, et ayant tous de la soumission l’un pour l’autre, soyez parés par-dedans d’humilité, parce que Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.

Ostervald

1 Pierre 5.5  De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens, et vous soumettant tous les uns aux autres, revêtez-vous d’humilité ; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 5.5  De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens, et tous, les uns aux autres ; enveloppez-vous d’humilité, car Dieu résiste aux orgueilleux, mais aux humbles Il accorde grâce  ;

Bible de Lausanne

1 Pierre 5.5  De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens. Et tous, vous soumettant les uns aux autres, enveloppez-vous d’humilité, parce que « Dieu résiste aux orgueilleux mais qu’il fait grâce aux humbles. »

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 5.5  De même, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens, et tous revêtez les uns à l’égard des autres la livrée de l’humilité, car «Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.»

John Nelson Darby

1 Pierre 5.5  Pareillement, vous, jeunes gens, soyez soumis aux anciens ; et tous, les uns à l’égard des autres, soyez revêtus d’humilité ; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il donne la grâce aux humbles.

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 5.5  Quant à vous, jeunes gens, soyez soumis aux Anciens, et, d’ailleurs, montrez tous de l’humilité dans vos rapports mutuels, car : « Dieu résiste aux orgueilleux Et il fait grâce aux humbles. »

Bible Annotée

1 Pierre 5.5  De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens ; et tous, les uns à l’égard des autres, revêtez-vous d’humilité ; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 5.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 5.5  Et vous aussi, jeunes gens, soyez soumis aux anciens (prêtres). Tous inspirez-vous l’humilité les uns aux autres, car Dieu résiste aux superbes, et donne la grâce aux humbles.

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 5.5  Et vous aussi, jeunes gens, soyez soumis aux anciens. Tous inspirez-vous l’humilité les uns aux autres, car Dieu résiste aux superbes, et donne la grâce aux humbles.

Louis Segond 1910

1 Pierre 5.5  De mêmes, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d’humilité ; car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 5.5  De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens. Et tous, soyez ornés d’humilité les uns à l’égard des autres ; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.

Auguste Crampon

1 Pierre 5.5  De même, vous qui êtes plus jeunes, soyez soumis aux anciens ; tous, les uns à l’égard des autres, revêtez-vous d’humilité, car « Dieu résiste aux orgueilleux et donne sa grâce aux humbles?»

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 5.5  De même, jeunes gens, soyez soumis aux presbytres. Et les uns à l’égard des autres, revêtez-vous de l’humilité : car Dieu résiste aux orgueilleux et donne sa faveur aux humbles.

Bible de Jérusalem

1 Pierre 5.5  Pareillement, les jeunes, soyez soumis aux anciens : revêtez-vous tous d’humilité dans vos rapports mutuels, car Dieu résiste aux orgueilleux, mais c’est aux humbles qu’il donne sa grâce.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 5.5  Pareillement, jeunes, soumettez-vous aux anciens. Sanglez-vous tous d’humilité les uns envers les autres, parce que Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais aux humbles il donne la grâce.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 5.5  De même, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d’humilité ; car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.

Bible André Chouraqui

1 Pierre 5.5  De même, jeunes, soumettez-vous aux anciens. Et tous, ceignez-vous les uns pour les autres d’humilité, parce que « Elohîms résiste aux orgueilleux, mais donne le chérissement aux humbles. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 5.5  Et vous, les plus jeunes, obéissez aux Anciens. Essayez de rivaliser entre vous à qui sera le plus humble, car Dieu résiste aux orgueilleux et il donne aux humbles.

Segond 21

1 Pierre 5.5  De même, vous qui êtes jeunes, soumettez-vous aux anciens. Et vous soumettant tous les uns aux autres, revêtez-vous d’humilité, car Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.

King James en Français

1 Pierre 5.5  De même, vous les plus jeunes, soumettez-vous aux anciens. Oui, vous tous soyez soumis les uns aux autres, et soyez revêtus d’humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, et donne grâce aux humbles.

La Septante

1 Pierre 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 5.5  similiter adulescentes subditi estote senioribus omnes autem invicem humilitatem insinuate quia Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 5.5  ὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις. πάντες δὲ ⸀ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε, ὅτι Ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.