1 Pierre 5.9 Résistez-lui donc, en demeurant fermes dans la foi, sachant que vos frères qui sont répandus dans le monde, souffrent les mêmes afflictions que vous.
David Martin
1 Pierre 5.9 Résistez-lui [donc] en [demeurant] fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s’accomplissent en la compagnie de vos frères, qui sont dans le monde.
Ostervald
1 Pierre 5.9 Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que vos frères, qui sont dans le monde, souffrent les mêmes afflictions.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Pierre 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Pierre 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Pierre 5.9résistez-lui en étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à ceux de vos frères qui sont dans le monde ;
Bible de Lausanne
1 Pierre 5.9Résistez-lui, étant solides dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s’accomplissent en l’ensemble des frères, qui sont{Ou en la confrérie qui est.} dans le monde.
Nouveau Testament Oltramare
1 Pierre 5.9résistez-lui par votre fermeté dans la foi, sachant que vos frères dispersés dans le monde subissent les mêmes épreuves que nous; et, après quelque temps de souffrance,
John Nelson Darby
1 Pierre 5.9 Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s’accomplissent dans vos frères qui sont dans le monde.
Nouveau Testament Stapfer
1 Pierre 5.9Résistez-lui, fermes en la foi, sachant que vos frères répandus dans le monde, éprouvent les mêmes souffrances que vous éprouvez.
Bible Annotée
1 Pierre 5.9 Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s’accomplissent en vos frères qui sont dans le monde.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Pierre 5.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Pierre 5.9Résistez-lui, demeurant fermes dans la foi, sachant que vos frères qui sont dans le monde souffrent les mêmes afflictions que vous.
Bible Louis Claude Fillion
1 Pierre 5.9Résistez-lui, demeurant fermes dans la foi, sachant que vos frères qui sont dans le monde souffrent les mêmes afflictions que vous.
Louis Segond 1910
1 Pierre 5.9 Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Pierre 5.9Résistez-lui, en demeurant fermes dans la foi, sachant que vos frères, répandus dans le monde, souffrent les mêmes afflictions que vous.
Auguste Crampon
1 Pierre 5.9 Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que vos frères dispersés dans le monde, endurent les mêmes souffrances que vous.
Bible Pirot-Clamer
1 Pierre 5.9Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que le même genre de souffrances est infligé à vos frères dans le monde.
Bible de Jérusalem
1 Pierre 5.9Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que c’est le même genre de souffrance que la communauté des frères, répandue dans le monde, supporte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Pierre 5.9Résistez-lui, solides dans la foi, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à votre Fraternité qui est dans le monde.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Pierre 5.9 Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde.
Bible André Chouraqui
1 Pierre 5.9Résistez-lui, fermes dans l’adhérence, sachant que les mêmes tourments assaillent dans l’univers votre fraternité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Pierre 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Pierre 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Pierre 5.9Restez fermes dans la foi de façon à lui résister. Vous savez que les nôtres qui vivent en ce monde sont en butte aux mêmes épreuves.
Segond 21
1 Pierre 5.9 Résistez-lui avec une foi inébranlable, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères et sœurs dans le monde.
King James en Français
1 Pierre 5.9 Résistez-lui, en demeurant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s’accomplissent dans vos frères, qui sont dans le monde.
La Septante
1 Pierre 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Pierre 5.9cui resistite fortes fide scientes eadem passionum ei quae in mundo est vestrae fraternitati fieri
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Pierre 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !