1 Jean 5.13 Je vous écris ces choses afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
David Martin
1 Jean 5.13 Je vous ai écrit ces choses, à vous qui croyez au Nom du Fils de Dieu, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, et afin que vous croyiez au Nom du Fils de Dieu.
Ostervald
1 Jean 5.13 Je vous ai écrit ces choses, à vous qui croyez au nom du Fils de Dieu, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, et afin que vous croyiez au nom du Fils de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Jean 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Jean 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Jean 5.13Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous possédez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du fils de Dieu.
Bible de Lausanne
1 Jean 5.13Je vous ai écrit ces choses, à vous qui croyez au nom du Fils de Dieu, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, et afin que vous croyiez au nom du Fils de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
1 Jean 5.13Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
John Nelson Darby
1 Jean 5.13 Je vous ai écrit ces choses afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
1 Jean 5.13Je vous ai écrit cela pour que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
Bible Annotée
1 Jean 5.13 Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Jean 5.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Jean 5.13Je vous écris ces choses afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
1 Jean 5.13Je vous écris ces choses afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
Louis Segond 1910
1 Jean 5.13 Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Jean 5.13Je vous ai écrit ces choses, à vous qui croyez au nom du Fils de Dieu, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle.
Auguste Crampon
1 Jean 5.13 Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
Bible Pirot-Clamer
1 Jean 5.13Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, à vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
Bible de Jérusalem
1 Jean 5.13Je vous ai écrit ces choses, à vous qui croyez au nom du Fils de Dieu, pour que vous sachiez que vous avez la vie éternelle.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Jean 5.13Je vous ai écrit cela, pour que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez en le nom du Fils de Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Jean 5.13 Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
Bible André Chouraqui
1 Jean 5.13Je vous ai écrit ceci pour que vous le sachiez : vous avez la vie de pérennité, vous qui adhérez au nom du fils d’Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Jean 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Jean 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Jean 5.13Je vous écris donc pour que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous tous qui croyez au Nom du Fils de Dieu.
Segond 21
1 Jean 5.13 Je vous ai écrit cela, à vous qui croyez au nom du Fils de Dieu, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle [et que vous continuiez à croire au nom du Fils de Dieu].
King James en Français
1 Jean 5.13 Je vous ai écrit ces choses à vous qui croyez au nom du Fils de Dieu, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, et afin que vous croyiez au nom du Fils de Dieu.
La Septante
1 Jean 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Jean 5.13haec scripsi vobis ut sciatis quoniam vitam habetis aeternam qui creditis in nomine Filii Dei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Jean 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !