Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 5.2

Comparateur biblique pour 1 Jean 5.2

Lemaistre de Sacy

1 Jean 5.2  Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, quand nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements :

David Martin

1 Jean 5.2  Nous connaissons à cette marque que nous aimons les enfants de Dieu, c’est lorsque nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements.

Ostervald

1 Jean 5.2  Nous connaissons en ceci que nous aimons les enfants de Dieu, c’est que nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 5.2  voici à quoi nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu : c’est lorsque nous aimons Dieu et que nous pratiquons Ses commandements ;

Bible de Lausanne

1 Jean 5.2  En ceci nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, quand nous aimons Dieu et que nous gardons ses commandements.

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 5.2  C’est à ceci que nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu: si nous aimons Dieu et si nous pratiquons ses commandements,

John Nelson Darby

1 Jean 5.2  Par ceci nous savons que nous aimons les enfants de Dieu, c’est quand nous aimons Dieu et que nous gardons ses commandements ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 5.2  Voici comment nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu : quand nous aimons Dieu et que nous observons ses commandements.

Bible Annotée

1 Jean 5.2  À ceci nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 5.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 5.2  A ceci nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu : c’est quand nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 5.2  A ceci nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu: c’est quand nous aimons Dieu, et que nous gardons Ses commandements.

Louis Segond 1910

1 Jean 5.2  Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 5.2  Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu et que nous accomplissons ses commandements.

Auguste Crampon

1 Jean 5.2  A cette marque nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, si nous aimons Dieu, et si nous observons ses commandements.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 5.2  A ceci nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu, quand nous aimons Dieu et que nous faisons ses commandements.

Bible de Jérusalem

1 Jean 5.2  Nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu à ce que nous aimons Dieu et que nous pratiquons ses commandements.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 5.2  En cela nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu : lorsque nous aimons Dieu et que nous pratiquons ses commandements.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 5.2  Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements.

Bible André Chouraqui

1 Jean 5.2  En ceci nous pénétrons que nous aimons les enfants d’Elohîms, quand nous aimons Elohîms et que nous faisons ses misvot.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 5.2  Donc, quand nous aimons Dieu et faisons ce qu’il nous demande, nous savons que nous aimons aussi les enfants de Dieu.

Segond 21

1 Jean 5.2  Nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu au fait que nous aimons Dieu et respectons ses commandements.

King James en Français

1 Jean 5.2  Par ceci nous savons que nous aimons les enfants de Dieu, quand nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements.

La Septante

1 Jean 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 5.2  in hoc cognoscimus quoniam diligimus natos Dei cum Deum diligamus et mandata eius faciamus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 5.2  ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ⸀ποιῶμεν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.