Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 5.10

Comparateur biblique pour Apocalypse 5.10

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 5.10  et vous nous avez faits rois et prêtres pour notre Dieu, et nous régnerons sur la terre.

David Martin

Apocalypse 5.10  Et tu nous as faits Rois et Sacrificateurs à notre Dieu ; et nous régnerons sur la terre.

Ostervald

Apocalypse 5.10  Et tu nous as faits rois et sacrificateurs à notre Dieu ; et nous régnerons sur la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 5.10  Et tu en as fait un royaume et des prêtres, Et ils règnent sur la terre. »

Bible de Lausanne

Apocalypse 5.10  et que tu nous a faits, pour notre Dieu, rois et sacrificateurs ; et nous régnerons sur la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 5.10  et tu les as faits rois et sacrificateurs, et ils vont régner sur la terre.»

John Nelson Darby

Apocalypse 5.10  et tu les as faits rois et sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 5.10  Et je regardai, et j’entendis comme la voix d’une foule d’anges réunis autour du trône et des animaux et des vieillards,

Bible Annotée

Apocalypse 5.10  et tu as fait d’eux, pour notre Dieu, un royaume et des sacrificateurs ; et ils règnent sur la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 5.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 5.10  et vous nous avez faits rois et prêtres pour notre Dieu, et nous règnerons sur la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 5.10  et Vous nous avez faits rois et prêtres pour notre Dieu, et nous règnerons sur la terre.

Louis Segond 1910

Apocalypse 5.10  tu as fait d’eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 5.10  Tu les as faits rois et sacrificateurs pour notre Dieu ; et ils régneront sur la terre.

Auguste Crampon

Apocalypse 5.10  et vous les avez faits rois et prêtres, et ils régneront sur la terre?»

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 5.10  Et tu as fait d’eux pour notre Dieu un royaume et des prêtres ; et ils règnent sur la terre.”

Bible de Jérusalem

Apocalypse 5.10  tu as fait d’eux pour notre Dieu une Royauté de Prêtres régnant sur la terre."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 5.10  et tu as fait d’eux pour notre Dieu un royaume et des prêtres, et ils règneront sur la terre”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 5.10  tu as fait d’eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 5.10  Tu as fait d’eux, pour notre Elohîms, un royaume et des desservants ; ils régneront sur la terre. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 5.10  Tu as fait d’eux pour notre Dieu un royaume, des prêtres; ils régneront sur la terre.

Segond 21

Apocalypse 5.10  Tu as fait d’eux des rois et des prêtres pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre. »

King James en Français

Apocalypse 5.10  Et tu nous as faits rois et prêtres à notre Dieu; et nous régnerons sur la terre.

La Septante

Apocalypse 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 5.10  et fecisti eos Deo nostro regnum et sacerdotes et regnabunt super terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 5.10  καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν ⸀βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ ⸀βασιλεύουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.