Apocalypse 5.8 Et après qu’il l’eut ouvert, les quatre animaux et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l’Agneau, ayant chacun des harpes, et des coupes d’or pleines de parfums, qui sont les prières des saints.
David Martin
Apocalypse 5.8 Et quand il eut pris le Livre, les quatre animaux et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent devant l’agneau, ayant chacun des harpes et des fioles d’or, pleines de parfums, qui sont les prières des Saints.
Ostervald
Apocalypse 5.8 Et quand il eut pris le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent devant l’Agneau, ayant chacun des harpes et des coupes d’or pleines de parfums, lesquelles sont les prières des Saints.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 5.8et lorsqu’il eut pris le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre anciens se prosternèrent devant l’agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d’or pleines de parfums, qui sont les prières des saints, et ils chantent un chant nouveau, en disant :
Bible de Lausanne
Apocalypse 5.8Et quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre anciens tombèrent devant l’agneau, ayant chacun des harpes et des fioles d’or remplies de parfums, lesquelles sont les prières des saints. —” Et ils chantent un cantique nouveau, en disant :
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 5.8et quand il eut pris le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l’agneau. Ils avaient tous des harpes, et des coupes d’or pleines de parfums, qui sont les prières des saints;
John Nelson Darby
Apocalypse 5.8 Et lorsqu’il eut pris le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre anciens tombèrent sur leurs faces devant l’Agneau, ayant chacun une harpe et des coupes d’or pleines de parfums, qui sont les prières des saints.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 5.8Et quand il le prit, les quatre animaux et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l’agneau, et chacun avait une harpe et des coupes d’or pleines de parfums (les prières des saints), et ils chantaient un cantique nouveau et disaient :
Bible Annotée
Apocalypse 5.8 Et quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre anciens se prosternèrent devant l’Agneau, ayant chacun une harpe et des coupes d’or pleines de parfums, qui sont les prières des saints
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 5.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 5.8Et lorsqu’il eut ouvert le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l’Agneau, ayant chacun des harpes et des coupes (d’or) pleines de parfums, qui sont les prières des saints.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 5.8Et lorsqu’Il eut ouvert le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l’Agneau, ayant chacun des harpes et des coupes d’or pleines de parfums, qui sont les prières des saints.
Louis Segond 1910
Apocalypse 5.8 Quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l’agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d’or remplies de parfums, qui sont les prières des saints.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 5.8Et quand il prit le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l’Agneau, ayant chacun une harpe et des coupes d’or pleines de parfum : ce sont les prières des saints. Ils chantaient un cantique nouveau, et ils disaient : Tu es digne de prendre le livre et d’en ouvrir les sceaux ; car tu as été immolé, et tu as racheté pour Dieu, par ton sang, des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple et de toute nation.
Auguste Crampon
Apocalypse 5.8 Quand il eut reçu le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l’Agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d’or pleines de parfums, qui sont les prières des saints.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 5.8Quand il eut pris le livre, les quatre Animaux et les vingt-quatre Vieillards se prosternèrent devant l’Agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d’or emplies de parfums (ce sont les prières des saints).
Bible de Jérusalem
Apocalypse 5.8Quand il l’eut pris, les quatre Vivants et les vingt–quatre Vieillards se prosternèrent devant l’Agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d’or pleines de parfums, les prières des saints ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 5.8Et lorsqu’il eut pris le livre, les quatre Vivants et les vingt-quatre Vieillards tombèrent devant l’Agneau, ayant chacun une cithare et des coupes d’or pleines de parfums, qui sont les prières des saints.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 5.8 Quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l’Agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d’or remplies de parfums, qui sont les prières des saints.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 5.8Quand il prend le volume, les quatre Vivants et les vingt-quatre Anciens tombent en face de l’agneau. Ils ont chacun une cithare et des coupes d’or, pleines d’encens. Ce sont les prières des consacrés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 5.8À peine l’a-t-il pris que les quatre Vivants et les 24 Anciens se prosternent devant l’Agneau, chacun avec sa cithare et des coupes d’or remplies de parfums qui sont les prières des saints.
Segond 21
Apocalypse 5.8 Quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre anciens se prosternèrent devant l’agneau. Chacun tenait une harpe et des coupes d’or remplies de parfums, qui sont les prières des saints,
King James en Français
Apocalypse 5.8 Et quand il eut pris le livre, les quatre bêtes et les vingt-quatre anciens tombèrent devant l’Agneau, ayant chacun des harpes, et des fioles d’or pleines de parfums, qui sont les prières des Saints.
La Septante
Apocalypse 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 5.8et cum aperuisset librum quattuor animalia et viginti quattuor seniores ceciderunt coram agno habentes singuli citharas et fialas aureas plenas odoramentorum quae sunt orationes sanctorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !