Juges 5.10 Parlez, vous autres, vous qui montez sur des ânes d’une force et d’une beauté singulière ; vous qui remplissez les sièges de la justice, vous qui êtes sur les chemins.
David Martin
Juges 5.10 Vous qui montez sur les ânesses blanches, [et] qui êtes assis dans le siège de la justice, et vous qui allez dans les chemins, parlez.
Ostervald
Juges 5.10 Bénissez l’Éternel, vous qui montez sur des ânesses blanches, qui êtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins !
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 5.10Vous, montés sur de luisantes ânesses, Vous, assis sur des tapis, Vous, en marche sur la route, Racontez,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 5.10Vous qui montez de blanches ânesses, qui pour siège avez des tapis, et vous qui marchez sur les chemins, joignez vos accents
Bible de Lausanne
Juges 5.10vous qui montez sur des ânesses blanches, qui siégez sur des tapis ; et vous qui marchez sur les chemins, méditez !
Nouveau Testament Oltramare
Juges 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 5.10 Vous qui montez sur des ânesses blanches, vous qui êtes assis sur des tapis, et vous qui allez par les chemins, méditez !
Nouveau Testament Stapfer
Juges 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 5.10 Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui êtes assis sur des tapis Et vous qui parcourez les chemins, chantez !
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 5.10 Vous qui montez de blanches ânesses, qui vous asseyez sur des tapis, et vous, humbles piétons du chemin, contez cette merveille !
Glaire et Vigouroux
Juges 5.10Parlez, vous qui montez sur des ânes brillants ; vous qui êtes assis sur le siège de la justice, vous qui marchez sur les chemins.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 5.10Parlez, vous qui montez sur des ânes brillants; vous qui êtes assis sur le siège de la justice, vous qui marchez sur les chemins.
Louis Segond 1910
Juges 5.10 Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des tapis, Et vous qui marchez sur la route, chantez !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 5.10 Vous qui montez de blanches ânesses, qui vous asseyez sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins, chantez !
Bible Pirot-Clamer
Juges 5.10Chevauchant de blanches ânesses, - assis sur des tapis, ils vont sur le chemin,
Bible de Jérusalem
Juges 5.10Vous qui montez des ânesses blanches, assis sur des tapis, et vous qui allez par les chemins, chantez,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 5.10 Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des tapis, Et vous qui marchez sur la route, chantez !
Bible André Chouraqui
Juges 5.10Chevaucheurs d’ânesses basanées, méharistes sur vos tapis, marcheurs de la route, épanchez-vous !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 5.10Vous qui montez de blanches ânesses, assis sur vos tapis, vous qui allez par les chemins, chantez!
Segond 21
Juges 5.10 « Vous qui montez de blanches ânesses, vous qui avez pour sièges des tapis et vous qui marchez sur les routes, chantez !
King James en Français
Juges 5.10 Bénissez le SEIGNEUR, vous qui montez sur des ânesses blanches, qui êtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins!