Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 5.12

Comparateur biblique pour Juges 5.12

Lemaistre de Sacy

Juges 5.12  Courage, courage, Débora ; excitezvous, animez-vous, et chantez un cantique au Seigneur. Excitez-vous, ô Barac, saisissez-vous des captifs que vous avez faits, fils d’Abinoëm.

David Martin

Juges 5.12  Réveille-toi, réveille-toi, Débora ; réveille-toi, réveille-toi, dit le Cantique, lève-toi Barac, et emmène en captivité ceux que tu as faits captifs, toi fils d’Abinoham.

Ostervald

Juges 5.12  Réveille-toi, réveille-toi, Débora ! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique ! Lève-toi, Barak ! Et emmène tes captifs, fils d’Abinoam !

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 5.12  Réveille-toi, réveille-toi, dis le chant, Lève-toi, Barak, Ramasse tes captifs, fils d’Abinôame.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 5.12  Sus ! Sus ! Debora (m’écriai-je) Sus ! Sus ! dis un cantique ! Allons ! Barak, emmène tes captifs, fils d’Abinoam !

Bible de Lausanne

Juges 5.12  Réveille-toi, réveille-toi, Débora !... réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique ! Lève-toi, Barac, emmène captifs tes captifs, fils d’Abinoam !...

Nouveau Testament Oltramare

Juges 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 5.12  Réveille-toi, réveille-toi, Debora ! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique ! Lève-toi, Barak, et emmène captifs tes captifs, fils d’Abinoam !

Nouveau Testament Stapfer

Juges 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 5.12  Réveille-toi, réveille-toi, Débora ! Réveille-toi, réveille-toi ! Dis un cantique ! Lève-toi, Barak, et fais tes prisonniers, fils d’Abinoam !

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 5.12  Debout, debout, Débora ! Eveille-toi, éveille-toi, chante l’hymne ! Alerte, Ô Barak ! Fils d’Abinoam, emmène ta capture !

Glaire et Vigouroux

Juges 5.12  Lève-toi, lève-toi, Debbora ; lève-toi, lève-toi, et chante un cantique. Lève-toi, Barac ; saisis tes captifs, fils d’Abinoëm.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 5.12  Lève-toi, lève-toi, Débora; lève-toi, lève-toi, et chante un cantique. Levez-vous, Barac; saisissez vos captifs, fils d’Abinoëm.

Louis Segond 1910

Juges 5.12  Réveille-toi, réveille-toi, Débora ! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique ! Lève-toi, Barak, et emmène tes captifs, fils d’Abinoam !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 5.12  Eveille-toi, éveille-toi, Débora ! Eveille-toi, éveille-toi, dis au cantique ! Lève-toi, Barac, et fais tes prisonniers, fils d’Abinoëm !

Bible Pirot-Clamer

Juges 5.12  Lève-toi, lève-toi, Débora ! - Fais lever le peuple par milliers ! - Debout, Barac ! capture ceux qui t’ont fait captif !

Bible de Jérusalem

Juges 5.12  Eveille-toi, éveille-toi, Débora ! Eveille-toi, éveille-toi, clame un chant ! Courage ! Debout, Baraq ! et prends ceux qui t’ont pris, fils d’Abinoam !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 5.12  Réveille-toi, réveille-toi, Débora ! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique ! Lève-toi, Barak, et emmène tes captifs, fils d’Abinoam !

Bible André Chouraqui

Juges 5.12  Éveille-toi, éveille-toi, Debora ! Éveille-toi, éveille-toi, parle, un poème ! Lève-toi, Baraq ! Capture tes captifs, fils d’Abino’âm !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 5.12  Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi et réveille ton peuple! Lève-toi, Barac, et capture ceux qui te capturaient, fils d’Abinoam!

Segond 21

Juges 5.12  ‹ Réveille-toi, réveille-toi, Débora ! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique ! Lève-toi, Barak, emmène tes prisonniers, fils d’Abinoam ! ›

King James en Français

Juges 5.12  Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak! Et emmène tes captifs, fils d’Abinoam!

La Septante

Juges 5.12  ἐξεγείρου ἐξεγείρου Δεββωρα ἐξέγειρον μυριάδας μετὰ λαοῦ ἐξεγείρου ἐξεγείρου λάλει μετ’ ᾠδῆς ἐνισχύων ἐξανίστασο Βαρακ καὶ ἐνίσχυσον Δεββωρα τὸν Βαρακ αἰχμαλώτιζε αἰχμαλωσίαν σου υἱὸς Αβινεεμ.

La Vulgate

Juges 5.12  surge surge Debbora surge surge et loquere canticum surge Barac et adprehende captivos tuos fili Abinoem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 5.12  עוּרִ֤י עוּרִי֙ דְּבֹורָ֔ה ע֥וּרִי ע֖וּרִי דַּבְּרִי־שִׁ֑יר ק֥וּם בָּרָ֛ק וּֽשֲׁבֵ֥ה שֶׁבְיְךָ֖ בֶּן־אֲבִינֹֽעַם׃

SBL Greek New Testament

Juges 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.