Juges 5.14 Il s’est servi d’Ephraïm pour exterminer les Chananéens en la personne des Amalécites ; et il s’est servi encore depuis de Benjamin contre tes peuples, ô Amalec. Les princes sont descendus de Machir, et il en est venu de Zabulon pour mener l’armée au combat.
David Martin
Juges 5.14 Leur racine est depuis Ephraïm jusqu’à Hamalek ; Benjamin [a été] après toi parmi tes peuples ; de Makir sont descendus les Gouverneurs ; et de Zabulon ceux qui manient la plume du Scribe.
Ostervald
Juges 5.14 D’Éphraïm sont venus les habitants d’Amalek. À ta suite Benjamin marchait parmi tes peuples. De Makir sont descendus les chefs ; de Zabulon, ceux qui portent le bâton de l’écrivain.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 5.14(Ceux) d’Ephraïme leur racine (est) dans Amalek, Après toi, (vient) Binjamin, dans tes peuples ; De Machir sont descendus, les grands capitaines ; Et de Zeboulone ! Ceux qui dirigent avec les bâtons de recensement.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 5.14D’Ephraïm arrivèrent les habitants d’Amalek ; après lui Benjamin, avec sa milice ; Machir envoya les commandants, et Zabulon ceux qui tiennent le bâton d’officier.
Bible de Lausanne
Juges 5.14D’Éphraïm [arrivent] ceux dont la racine est en Amalek. Après toi, Benjamin [marche] avec tes peuples. De Makir sont descendus ceux qui commandent{Ou les législateurs.} et de Zabulon, ceux qui portent le bâton de l’écrivain.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 5.14 D’Éphraïm sont venus ceux dont la racine est en Amalek ; derrière toi vient Benjamin, au milieu de tes peuples. De Makir sont descendus les gouverneurs, et de Zabulon sont venus ceux qui tiennent le bâton du commandant.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 5.14 D’Éphraïm vinrent ceux qui ont leur racine en Amalek. À ta suite vint Benjamin, parmi tes troupes. De Makir descendirent des commandants Et de Zabulon des conducteurs avec le bâton des chefs.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 5.14 Les gens d’Ephraïm ont pris racine en Amalec, à ta suite, ô Benjamin ! et près de tes familles ; Makhir a produit des législateurs, et plusieurs, dans Zabulon, manient la plume du scribe.
Glaire et Vigouroux
Juges 5.14Il s’est servi (d’un héros sorti) d’Ephraïm pour exterminer les Chananéens dans Amalec et il s’est servi (d’un autre) aussi de Benjamin contre tes peuples, ô Amalec. Les princes de Machir sont descendus, et il en est venu de Zabulon pour mener l’armée au combat.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 5.14Il S’est servi d’Ephraïm pour exterminer les Chananéens dans Amalec et Il S’est servi aussi de Benjamin contre tes peuples, ô Amalec. Les princes de Machir sont descendus, et il en est venu de Zalulon pour mener l’armée au combat.
Louis Segond 1910
Juges 5.14 D’Éphraïm arrivèrent les habitants d’Amalek. À ta suite marcha Benjamin parmi ta troupe. De Makir vinrent des chefs, Et de Zabulon des commandants.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 5.14 D’Ephraïm sont venus ceux qui ont leur racine en Amalec ; derrière toi, Benjamin s’est joint à tes troupes ; de Machir, des chefs sont descendus ; de Zabulon des conducteurs, avec le bâton du scribe.
Bible Pirot-Clamer
Juges 5.14D’Ephraïm, des chefs sont dans la vallée ; - son frère Benjamin est parmi ses troupes. De Machir, descendent des nobles, - et de Zabulon, les piétons aux verges d’airain.
Bible de Jérusalem
Juges 5.14Les princes d’Éphraïm sont dans la vallée. Derrière toi Benjamin est parmi les tiens. De Makir sont descendus des chefs, de Zabulon, ceux qui portent le bâton de commandement.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 5.14 D’Éphraïm arrivèrent les habitants d’Amalek. À ta suite marcha Benjamin parmi ta troupe. De Makir vinrent des chefs, Et de Zabulon des commandants.
Bible André Chouraqui
Juges 5.14Èphraîm aux racines en ’Amaléq ; derrière toi Biniamîn, en tes populaces ! De Makhir descendent les exarques ; de Zebouloun, ils tirent le rameau de l’actuaire !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 5.14Les chefs d’Éphraïm sont descendus dans la vallée. Benjamin est à ta suite parmi tes troupes. Des chefs sont descendus de Makir, et de Zabulon ceux qui portent le sceptre.
Segond 21
Juges 5.14 D’Ephraïm sont arrivés les habitants d’Amalek, à ta suite a marché Benjamin comme membre de ta troupe. De Makir sont venus des chefs, et de Zabulon des commandants.
King James en Français
Juges 5.14 D’Éphraïm sont venus les habitants d’Amalek. A ta suite Benjamin marchait parmi tes peuples. De Makir sont descendus les chefs; de Zabulon, ceux qui portent le bâton de l’écrivain.
Juges 5.14ex Ephraim delevit eos in Amalech et post eum ex Beniamin in populos tuos o Amalech de Machir principes descenderunt et de Zabulon qui exercitum ducerent ad bellandum