Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 5.16

Comparateur biblique pour Juges 5.16

Lemaistre de Sacy

Juges 5.16  Pourquoi donc demeurez-vous entre deux limites pour entendre les cris des troupeaux ? Car Ruben étant divisé contre lui-même, les plus vaillants de cette tribu ne se sont occupés qu’à contester.

David Martin

Juges 5.16  Pourquoi t’es-tu tenu entre les barres des étables, afin d’entendre les cris des troupeaux ? Il y a eu aux séparations de Ruben de grandes consultations dans leur cœur.

Ostervald

Juges 5.16  Pourquoi es-tu demeuré au milieu des étables, à entendre le bêlement des troupeaux ? Aux ruisseaux de Ruben, grandes furent les contestations dans les cœurs !

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 5.16  Pourquoi es-tu assis entre les rigoles, Pour écouter le bêlement des troupeaux ? Sur les rives de Reoubene, grandes investigations dans la pensée !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 5.16  Pourquoi rester oisif entre tes bercails, pour écouter les flûtes des pasteurs ? Entre les cours d’eau de Ruben il y eut grande délibération.

Bible de Lausanne

Juges 5.16  Pourquoi t’es-tu assis entre les parcs ? [Était-ce] pour entendre les flûtes des troupeaux ? Aux ruisseaux de Ruben, grandes délibérations de cœur ! —¦

Nouveau Testament Oltramare

Juges 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 5.16  Pourquoi es-tu resté entre les barres des étables, à écouter le bêlement des troupeaux ? Aux divisions de Ruben, grandes délibérations de cœur !

Nouveau Testament Stapfer

Juges 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 5.16  Pourquoi es-tu resté dans les enclos À écouter la flûte champêtre ? Près des ruisseaux de Ruben. Grandes consultations !

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 5.16  Pourquoi es-tu resté entre les collines, écoutant le murmure des troupeaux? – c’est que, pour les groupes de Ruben, grave est la perplexité d’esprit.

Glaire et Vigouroux

Juges 5.16  Pourquoi donc demeure-tu entre deux limites à entendre les cris des troupeaux ? Ainsi, Ruben étant divisé contre lui-même, les plus vaillants (magnanimes) de cette tribu ne se sont occupés qu’à contester.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 5.16  Pourquoi donc demeurez-vous entre deux limites à entendre les cris des troupeaux? Ainsi, Ruben étant divisé contre lui-même, les plus vaillants de cette tribu ne se sont occupés qu’à contester.

Louis Segond 1910

Juges 5.16  Pourquoi es-tu resté au milieu des étables À écouter le bêlement des troupeaux ? Aux ruisseaux de Ruben, Grandes furent les délibérations du cœur !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 5.16  Pourquoi es-tu resté au milieu de tes pâturages, à écouter le chalumeau de tes pâtres ? Près des ruisseaux de Ruben, il y eut de grandes résolutions du cœur !

Bible Pirot-Clamer

Juges 5.16  Pourquoi es-tu resté entre tes enclos - à écouter la flûte parmi les troupeaux ? Aux ruisseaux de Ruben, - quels grands débats du cœur !

Bible de Jérusalem

Juges 5.16  Pourquoi es-tu resté dans les enclos à l’écoute des sifflements, près des troupeaux ? (Dans les clans de Ruben, on s’est concerté longuement.)

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 5.16  Pourquoi es-tu resté au milieu des étables À écouter le bêlement des troupeaux ? Aux ruisseaux de Ruben, Grandes furent les délibérations du cœur !

Bible André Chouraqui

Juges 5.16  Pourquoi habitais-tu entre les parcs ? Pour entendre les sifflements des troupeaux ? Aux canaux de Reoubén grandes sont les ondes du cœur !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 5.16  Pourquoi es-tu resté dans tes pâturages, à écouter la flûte de tes bergers? Près des ruisseaux de Ruben, on s’est contenté de palabres.

Segond 21

Juges 5.16  Pourquoi es-tu resté au milieu des étables à écouter le bêlement des troupeaux ? Près des ruisseaux de Ruben, grandes ont été les délibérations du cœur !

King James en Français

Juges 5.16  Pourquoi es-tu demeuré au milieu des étables, à entendre le bêlement des troupeaux? Aux ruisseaux de Ruben, grandes furent les contestations dans les cœurs!

La Septante

Juges 5.16  ἵνα τί μοι κάθησαι ἀνὰ μέσον τῶν μοσφαθαιμ τοῦ εἰσακούειν συρισμοὺς ἐξεγειρόντων τοῦ διελθεῖν εἰς τὰ τοῦ Ρουβην μεγάλοι ἐξιχνιασμοὶ καρδίας.

La Vulgate

Juges 5.16  quare habitas inter duos terminos ut audias sibilos gregum diviso contra se Ruben magnanimorum repperta contentio est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 5.16  לָ֣מָּה יָשַׁ֗בְתָּ בֵּ֚ין הַֽמִּשְׁפְּתַ֔יִם לִשְׁמֹ֖עַ שְׁרִקֹ֣ות עֲדָרִ֑ים לִפְלַגֹּ֣ות רְאוּבֵ֔ן גְּדֹולִ֖ים חִקְרֵי־לֵֽב׃

SBL Greek New Testament

Juges 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.